"Кэтлин Уинзор. Навеки твоя Эмбер (том 1) " - читать интересную книгу автора Третья девушка смущенно улыбнулась и добавила со значением:
- Ну, может, она еще не замужем, но что касается постели, то уж... - Тихо! - перебила ее первая и кивком указала на младших. - А, все равно, - настаивала та, хотя и перешла на шепот. - Мой брат говорил: Боб Старлинг ему рассказывал, как в Материнское Воскресенье <Материнское Воскресенье - четвертое воскресенье великого поста, когда по традиции дети делают матери подарки.> он делал с ней, что хотел. Но Лизбет, начавшая этот разговор, сердито махнула рукой: - Типун тебе на язык, Гертруда! Джек Кларк то же самое болтал еще полгода назад, а живот у Эмбер с тех пор ничуть не стал больше. У Гертруды на все был готов ответ: - А знаешь, Лизбет Мортон, почему? Да потому, что она три раза плюнула лягушке в рот, вот почему. Мэгги Литтлджон сама это видела! - Так я и поверила! Моя матушка говорит, никто не может трижды плюнуть лягушке в рот. Но тут их спор внезапно прекратился - на тихой улице послышался громкий топот лошадей, мчавшихся галопом; из-за поворота выскочило несколько всадников. Они развернулись возле церкви и направились в сторону девушек. Одна из шестилеток закричала со страху и спряталась за юбку Лизбет. - Это старик Нолл! Он явился от Дьявола, чтобы нас забрать! Россказнями об Оливере Кромвеле пугали детей даже после его смерти. Всадники осадили лошадей и остановились не более чем в десяти ярдах от девушек, испуг которых сменился нескрываемым восхищением. Всадников было человек пятнадцать, из них восемь слуги или проводники, ибо выглядели они проще и держались на некотором расстоянии от скакавших впереди, несомненно, Волосы у них ниспадали до плеч и подстрижены, как у кавалеров, а наряд - просто потрясающий: черный и темно-красный бархат, зеленый атлас, широкий белый воротник и белая льняная сорочка. На голове - широкополая шляпа с плюмажем, а на плечах - длинная накидка для верховой езды. На высоких кожаных сапогах - серебряные шпоры, на боку - шпага. Должно быть, всадники ехали издалека - одежда запылилась, на лицах - следы грязи и пота. Но девушкам они казались прекрасными. Один из джентльменов снял шляпу и заговорил с Лизбет, вероятно потому, что она, казалась наиболее привлекательной. - Ваш покорный слуга, мадам, - произнес он с ленивым добродушием в глазах и в голосе, оглядев девушку с головы до ног. Лизбет зарделась под его взглядом, у нее перехватило дыхание. - Мы ищем место, где можно перекусить. В этих краях есть приличная таверна? Лизбет уставилась на него, онемев на мгновение, а он продолжал ей улыбаться, спокойно положив руки на луку седла. Он был в коротком камзоле из черного бархата и в широких до колен бриджах с золотой бахромой. Приятная внешность производила впечатление - темные волосы, серо-зеленые глаза и узкие черные усы. Но не это привлекало в его облике - его лицо, несмотря на очевидную аристократичность, отражало бескомпромиссную жестокость и силу типичного искателя приключений и азартного игрока, не знающего каких-либо привязанностей. Лизбет поперхнулась, потом сделала реверанс: - Вам, джентльмены, может подойдет "Три чаши" в Хитстоуне. Свою бедную деревушку она не решилась порекомендовать этим великолепным |
|
|