"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора

неуверенности. Она убеждала себя, что у нее есть серьезный повод появиться у
мистера Болтона. Во-первых, она должна узнать, как он себя чувствует.
Во-вторых, ей необходимо найти мужа. В-третьих, она должна передать больного
в надежные руки. В-четвертых... В-четвертых, она ужасно хочет его видеть.
Это-то и беспокоило Сью. Сколько бы она не уговаривала себя, что все
имеет разумное объяснение, все же не могла не понимать, что ведет ее
чувство. Именно поэтому так непросто ей взять и уехать. Уехать, бросив все,
чтобы страдать потом по ночам от собственной глупости и нерешительности.
Нет, она должна убедиться, что ему и без нее хорошо. А ей и без него...

Первое, что почувствовала Сью, войдя в палату мистера Болтона, это
аромат цветов. Ее звонок возымел действие. Она увидела дюжину букетов,
которые окружали кровать больного. Возле двери, ведущей в ванную, стояла
гигантская корзина с фруктами.
Интересно, какой из подарков от жены? Если она есть у него. А от
Кристин Лоу? - подумала Сью, но тут же одернула себя: спокойно, милая, это
не твое дело.
Она огляделась вокруг. Палата была напичкана всеми изысками современной
техники: телефон, телевизор, магнитофон, пишущая машинка... Однако самого
больного в палате не было. Может быть, она опять ошиблась?
Дверь в ванную была приоткрыта, но и там его не оказалось. Сью
разволновалась, вышла из палаты и пошла к дежурной медсестре.
Но не успела она добраться до ее столика, как из-за угла навстречу ей
устремилась небольшая процессия. Люди оживленно болтали, улыбались, толпись
возле высокого темноволосого мужчины, одетого в купленную ею пижаму и халат.
Когда взгляд Сью уперся в мистера Болтона, она тут же попала под
обаяние сияющих глаз и почувствовала, как у нee подгибаются колени. И
совершенно не имело значения, что лоб его был перевязан, а мощную нижнюю
челюсть поддерживал корсет.
Она не представляла, что он настолько красив. Но самым замечательным на
его лице были все-таки глаза. Сейчас они светились радостью, в них играли
солнечные зайчики, и Сью почувствовала, что ей не хватает воздуха. Лучше бы
он оказался невзрачным или самым обыкновенным человеком, каких большинство.
Самые смелые ее ожидания были ничто по сравнению с тем, что ей довелось
увидеть. Замотанный в бинты, он не представлял столь явной опасности для ее
сердца, как сейчас. Она вдруг подумала, что знает его давным-давно. Откуда,
позвольте спросить?
Но самое страшное заключалось в том, что бежать было некуда. Гарри
Болтон смотрел на Сьюзен и широко улыбался. Все замолчали, повернулись в ее
сторону, потом вопросительно уставились на Гарри. Сью чувствовала, как ее
щеки и шею заливает румянец. Ничего не оставалось, как подойти и заговорить.
- Здравствуйте, - наконец проговорила она, приблизившись к своему
подопечному, потом обратилась ко всем остальным. - Я - Сьюзен Пултон.
- Вы та самая женщина, о которой говорила Кристин? Это вы нашли
Гарри? - спросил приятный пожилой мужчина с сильным валлийским выговором,
протягивая ей руку. - Если бы вам не удалось обнаружить подмену, мы бы сошли
с ума. Почти неделю нас одолевал страх, что Гарри погиб. Позвольте
поцеловать вам руку. Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, миссис
Пултон.
Он склонился над рукой Сью, и ей понравился этот благодарный поцелуй.