"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора Сью поразила убежденность этой молоденькой девушки. В ее словах была
какая-то правда, которую Сью сознавала сердцем, но не могла проанализировать. Она слушала как зачарованная. - Я знаю всегда, где он и что с ним. - Голос Сары зазвенел. - Нет, не так. Я не знаю, а просто чувствую. Сейчас у меня такое ощущение, что его накрыло облаком, он не может докричаться до меня. Может быть, действительно что-то случилось. Но пусть сначала мне покажут его тело. Я сама должна похоронить его. И только после этого поверю, что его больше нет. - Поверь, Сара. Тот человек знал, о чем пишет, - тихо промолвила Сью. - Тогда приведите его сюда или отвезите меня к нему, когда он сможет говорить. Пусть расскажет. И пусть покажет мне Гарри. - Я не могу привести его. Он ранен и лежит в больнице. Но, даю тебе слово, как только он сможет говорить, мы поедем к нему и вместе попытаемся узнать, что случилось с Гарри. - Хорошо, мисс Пултоп. - Ясные глаза Сары смотрели прямо и были очень серьезны. Сью показалось, что перед ней сидит другая Сара: взрослее, мудрее, строже. Она вдруг, за несколько мгновений, превратилась из девчонки в женщину. Сара говорила с такой убежденностью, что очень хотелось поверить в чудо. Однако Сью понимала, что надежды нет. Она просто потрясена сообщением и у нее болевой шок. Так бывает иногда. Человек с переломанными ногами может встать и пройти несколько метров. Но он обязательно упадет. Пройдет какое-то время, и Сара осознает, что беда все-таки случилась. Если бы с Гарри все было нормально, он давно был бы дома или дал о себе знать. На что тут можно Сью вздохнула, похлопала девушку по руке и поднялась. - Уже поздно. Я пойлу, - ласково сказала она. - Обещаю, что никуда не денусь, пока мы не узнаем все подробности. Мой адрес и телефон у тебя есть. Звони, если я буду нужна. - Хорошо. Не отчаивайтесь, мисс Пултон. До свидания. *** Еле живая Сью добралась до гостиницы, поднялась в номер и осталась совсем одна со своими терзаниями, мыслями, страхами. Ее ждала долгая ночь и целая череда беспросветно тяжелых дней. За окном шумел город, зажглись огни рекламы, влюбленные спешили на свидания, жены кормили ужином мужей... А Сью сидела, тупо уставившись в телевизор, не понимая, что и зачем она смотрит. - Я должна это пережить, - сказала она вслух. - А для того, чтобы пережить, нужны силы. К счастью в сумочке лежала упаковка снотворного, которое она на всякий случай купила перед полетом. Пара таблеток помогла ей провалиться в глубокий сон без сновидений. Гарри Болтон ждал, когда дежурная сестра возьмет его градусник и внесет показания в температурный лист. Как только она, мило улыбнувшись и удовлетворенно поцокав языком, удалилась, он начал аккуратно снимать повязку, фиксирующую его поломанную руку. |
|
|