"Ивлин Во. Испытание Гилберта Пинфолда" - читать интересную книгу автора - Да, я тоже слышал.
- Я видел, как он грузился на пароход. Он был в стельку тогда. В скотском состоянии. - Он и сейчас все время в скотском состоянии. - Он говорит: пилюли. - Да ну, запой это. И получше его люди шли этой дорожкой. - Скверное дело. Ему не надо было ехать. - Если хочешь знать, его послали на этот корабль подлечиться. - Тогда кто-то должен смотреть за ним. - А ты не заметил маленького такого, смуглого парня, он отдельно сидит? Не удивлюсь, если он-то за ним и приглядывает. - Санитар? - Надзиратель, скорее. - Дражайшая половина приставила, а он и не знает? - Я так оцениваю обстановку. Злые языки смолкли. Мистер Пинфолд лежал, курил и не возмущался. Мало ли что говорят за твоей спиной - ты и сам про других говоришь такие же вещи. Услышанное не вывело его из равновесия. А мысль о том, что жена приставила к нему шпиона, даже развлекла. Надо будет написать ей. Гораздо больше его задела тема пьянства. Возможно, он произвел такое впечатление. Возможно, в тот первый вечер в море - когда это было, наконец? - когда он рассуждал о политике после обеда, возможно, тогда он перебрал. Чего-то он безусловно перебрал - пилюль, снотворного или спиртного. Снотворное он допил. От пилюль решил впредь воздержаться. Он ограничится вином, одним-двумя коктейлями и стаканчиком бренди после обеда и скоро опять будет в добром здравии. оборвали из капитанской каюты. Эта дрянь была там. Скрипучим голосом она сказала: - Ты должен его проучить. - И проучу. - Хорошенько проучить. - Конечно. - Чтобы он запомнил. - Давайте его сюда. Послышались звуки возни, поскуливание вроде того, что издавал раненый матрос тогда утром. Тогда - это когда? Поди разберись в этом сумбуре. Похоже, пред капитанские очи волокли какого-то узника. - Привяжите его к стулу, - сказала наложница, и мистер Пинфолд сразу вспомнил из "Короля Лира": "Корявые вяжите руки" {У. Шекспир. "Трагедия о короле Лире", акт III, из. 7. Эти слова произносит Корнуольский герцог (Корнуол). Пер. М. Кузмина.}. Кто это сказал? Гонерилья? Регана? Может, ни та и не другая. Корнуол? В пьесе это несомненно мужская реплика. А здесь свои слова огласила женщина, если она стоит этого имени. Любитель давать прозвища, мистер Пинфолд тут же окрестил ее Гонерильей. - Отлично, - сказал капитан Стирфорт, - предоставьте его мне. - И мне, - сказала Гонерилья. Мистер Пинфолд не был излишне чувствителен, и жизнь он прожил не в скорлупе, но он никому и никогда не причинил физической боли и не любил такие сцены в книгах и кино. И вдруг, в этой опрятной каюте, на британском |
|
|