"Ивлин Во. Упадок и разрушение" - читать интересную книгу автора

Однако, вопреки их чаяниям, долгожданная слава так и не пришла к отелю, и
теперь повсюду проглядывает запустение. Цементный пол на главной террасе
весь потрескался, по зимнему саду гуляют сквозняки, а в "Мавританском
дворике" - кладбище кресел-каталок. Но это еще не все: фонтаны не работают,
оркестр, в былые времена увеселявший вечерами гостей в бальной зале, теперь
заменила радиола (правда, очень дорогая), и один из официантов умеет с ней
обращаться, почтовая бумага с вензелем отеля исчезла, а простыни на кроватях
сели от стирок. Про все эти недостатки Полю, Граймсу и мистеру Прендергасту
доложил Филбрик, когда друзья перед обедом расположились с коктейлями в
"Оазисе".
- Но при этом дороговизна несусветная, - жаловался Филбрик, который в
последнее время сделался на редкость обходительным. - Правда, мы в Уэльсе,
так что и на этом спасибо. Я, например, просто не могу без комфорта. Жаль,
уезжать надо, а то бы я с радостью пригласил вас, джентльмены, отобедать.
- Филбрик, дружище, - молвил Граймс, - мы с ребятами давно
собираемся тебя спросить, как там поживают твои пароходы, сейфы и романы?
- Если хотите начистоту, - ничуть не смутился Филбрик, - то все это,
конечно, неправда. Но когда-нибудь вы узнаете правду. И ахнете. Ну, мне пора
в замок. Счастливо оставаться.
- Нет, вы только посмотрите, как его здесь привечают, - подивился
Граймс, глядя вслед уходящему в ночь Филбрику - того почтительнейше
провожали к выходу управляющий с метрдотелем. - Представляю, что он им о
себе наплел.
- Да это же ключи! - воскликнул мистер Прендергаст, до сих пор
молчавший. За полчаса, проведенные в "Метрополе", он не шелохнулся на своем
позолоченном стуле и, словно зачарованный, водил блестящими от возбуждения
глазами по сторонам, стараясь ничего не пропустить из царившего вокруг
веселья.
- Какие ключи, Пренди?
- От номеров. Видите, вон там дают. Я-то сначала подумал - деньги.
- Ах вон что тебе не дает покоя. А я-то, грешным делом, подумал, что
ты решил приударить за барышней, что у конторки.
- Полно вам, Граймс, - хихикнул мистер Прендергаст и покраснел.
Поль повел спутников в ресторан.
- Как опытный учитель французского, - сказал Граймс, изучив меню, -
начну-ка я с добрых старых hu tres1.
Мистер Прендергаст атаковал грейпфрут.
- Какой большой апельсин, - вздохнул он, одержав нелегкую победу. -
Да-а, у них все здесь на широкую ногу. Суп подали в маленьких алюминиевых
плошечках.
- Почем старинное серебро? - осведомился Граймс. Коммерсанты из
Манчестера, кутившие рядом, стали коситься на друзей.
- Кто это тут шипучкой накачивается? - сказал Граймс, заметив
официанта, согнувшегося под тяжестью ведерка со льдом, из которого торчала
большая бутылка шампанского. - Батюшки! Да это же нам!
- Сэр Соломон Филбрик просит передать капитану Граймсу свои самые
сердечные поздравления по случаю его предстоящей женитьбы, сэр!
Граймс ухватил официанта за рукав:
- Постой-ка, приятель, ты сэра Соломона Филбрика хорошо знаешь?
- Он наш частый гость, сэр.