"Кэтлин Вудивисс. Зимняя роза " - читать интересную книгу автораогромным черным кожаным ботинкам, по длинному рединготу к лицу под фетровой
шляпой, с краев которой капала вода. У нее перехватило дыхание. Такого красивого мужчины она, пожалуй, еще не видела. Под ее взглядом он слегка нахмурил брови, и его лицо приобрело пугающе суровое выражение. Он, в свою очередь, оглядел ее с ног до головы и вдруг улыбнулся, от уголков его глаз веером рассыпались веселые морщинки. Серовато-зеленые глаза незнакомца лукаво искрились, словно только и искали в жизни, над чем бы повеселиться. И в глазах этих легко читалось открытое одобрение тому, что он увидел. Эта мягкая, обезоруживающая улыбка и лукавые искорки настолько ошеломили Ирену, что у нее задрожали колени. Не дряхлый старик и не самодовольный щеголь, а настоящий мужчина! Сказать, что он превзошел ее ожидания, значит не сказать ничего. Интересно, подумала Ирена, зачем такому красавцу искать невесту в их захудалом городке? Гость поспешно снял шляпу, и под ней обнаружились короткие, чуть вьющиеся темно-каштановые волосы. Его низкий, густой голос показался ей столь же приятным, как и лицо. - Мисс Флеминг, полагаю? - Да... Ирена. Ирена Флеминг. - Ее язык сделался удивительно непослушным, и она испугалась, что, запнувшись, выдаст свое волнение. В голове закружились мысли, полностью противоположные прежним. Незнакомец показался ей совершенством. Никакого видимого изъяна. Как странно, что он, дожив до такого возраста, все еще не попался в ловушку по крайней мере дюжины женщин. Здравый смысл подсказывал ей, что здесь кроется какой-то подвох. Зная характер отца, в этом можно было не сомневаться. сообразила, что пора пригласить гостя в дом. - Входите, сэр, - сказала она. - Отец предупреждал, что вы придете. - В самом деле? - Похоже, ее слова несколько удивили его. Он вопросительно посмотрел на Ирену, и его губы изогнулись в улыбке. - Вы знаете, кто я? - Конечно! - Она тихо засмеялась. - Мы ждали вас. Пожалуйста, заходите. Он шагнул через порог и озадаченно нахмурился. Похоже, он испытывал неловкость, отдавая ей свою шляпу, хлыст и перчатки. - Вы очень удивили меня, мисс Флеминг, - заметил он. - Я рассчитывал на гораздо более холодный прием. Ирена мысленно содрогнулась. Неужели отец был настолько бестактен, что первым делом сообщил кандидату в мужья о ее нежелании выходить замуж? Как отец мог подумать, что она откажет и этому красавцу? Ведь он во много раз превосходил всех прочих претендентов на ее руку! Смущенно рассмеявшись, она попыталась прояснить свои догадки: - Полагаю, отец сказал вам о моем нежелании встречаться с вами? Гость понимающе улыбнулся: - Не сомневаюсь, что вы представляли меня ужасным чудовищем. - Какое облегчение увидеть, что это не так, - ответила она и покраснела, испугавшись собственной пылкости. Ирена попыталась придать лицу строгое выражение, надеясь, что он не счел ее развязной. Когда Ирена обходила вокруг гостя, чтобы закрыть дверь, ее ноздри уловили запах дорогого мужского одеколона, и у нее перехватило дыхание. Гость снял плащ, и, как ни старалась Ирена, она не смогла найти ни |
|
|