"Кэтлин Вудивисс. Лепестки на воде " - читать интересную книгу автора

- Можешь болтать своим лживым языком что угодно, Морриса Хэтчер, - все
мы знаем - ты получила от миледи не больше, чем заслужила. За то, как ты
пихнула ее локтем в бок, едва она отвернулась, тебя следовало бы приковать к
общей цепи! Если бы твой ухажер, - она с пренебрежением и отвращением
указала на Поттса, - не вступился за тебя перед миссис Фитч, миледи
расквиталась бы с тобой.
Уперев мясистые руки в бока, Поттс уставился на исхудалую, неказистую
каторжницу.
- А ты, Энни Карвер, не молола бы языком попусту, а надувала бы паруса.
Тогда мы бы запросто удрали от этого шторма!
Донесшееся из люка лязганье цепей отвлекло матроса. Его поросячьи
глазки злорадно блеснули.
- Чтоб мне провалиться! К нам пожаловала сама миледи! - Ухмыльнувшись,
он враскачку направился к люку и присел, вглядываясь в темное отверстие. -
Эй, болотная жаба! Неужто выползла на свет Божий?
Шимейн О'Хирн вскинула блестящие зеленые глаза, оглядывая массивную
фигуру, заслонившую выход. За дерзкую попытку защититься от портовой шлюхи
она поплатилась четырехдневным заключением в промозглом карцере в глубине
трюма на носу корабля. Ей пришлось бороться с крысами и тараканами за каждую
корку хлеба, которую ей швыряли. Если бы ее силы не иссякли, она взлетела бы
по трапу и впилась бы в гнусную рожу матроса обломанными ногтями, но сейчас
ее единственной защитой оставалась едкая ирония:
- Какой еще несчастной, кроме меня, вы устроили бы столь пышную
встречу, мистер Поттс? Уверена, это вы убедили миссис Фитч приберечь для
меня покои в трюме.
Поттс испустил преувеличенно недовольный вздох:
- Опять оскорбляешь меня, Шимейн.
Коренастый мужчина подошел сзади и с силой ущипнул Шимейн за руку - уже
во второй раз с тех пор, как развязал ее. Злобой он не уступал Поттсу и не
нуждался в приглашении, чтобы выместить ее на беззащитной жертве.
- Помни о манерах, гордячка!
- Непременно, Фредди, - процедила Шимейн сквозь зубы, отдергивая руку
от его толстых пальцев, - начну помнить с того же дня, как ты узнаешь, что
такое манеры.
Грубый голос Поттса эхом отдался в люке:
- Вылезай-ка наверх, Шимейн, да поживее, а не то еще разок проучу тебя!
Девушка усмехнулась, увидев, как быстро улетучилось самообладание
матроса.
- Если капитан Фитч намерен сегодня продать меня, он будет недоволен
твоим рукоприкладством.
- Капитан может говорить что угодно, - возразил Поттс, с самодовольной
ухмылкой наблюдая, как девушка пытается выбраться из люка с тяжелыми
железными кандалами и цепями, - на всем известно, что последнее слово
останется за его половиной.
С тех пор как закованную в цепи Шимейн доставили на борт судна, она
пребывала в твердом убеждении: на земле не сыщешь места, более напоминающего
преисподнюю, чем английская галера, плавучая тюрьма, направляющаяся в одну
из колоний. И, разумеется, этому убеждению никто не способствовал так, как
Гертруда Тернбулл Фитч, супруга капитана судна и единственный отпрыск Хораса
Тернбулла, полноправного владельца "Гордости Лондона" и небольшого флота