"Кэтлин Вудивисс. Лепестки на воде " - читать интересную книгу автора - Можешь болтать своим лживым языком что угодно, Морриса Хэтчер, - все
мы знаем - ты получила от миледи не больше, чем заслужила. За то, как ты пихнула ее локтем в бок, едва она отвернулась, тебя следовало бы приковать к общей цепи! Если бы твой ухажер, - она с пренебрежением и отвращением указала на Поттса, - не вступился за тебя перед миссис Фитч, миледи расквиталась бы с тобой. Уперев мясистые руки в бока, Поттс уставился на исхудалую, неказистую каторжницу. - А ты, Энни Карвер, не молола бы языком попусту, а надувала бы паруса. Тогда мы бы запросто удрали от этого шторма! Донесшееся из люка лязганье цепей отвлекло матроса. Его поросячьи глазки злорадно блеснули. - Чтоб мне провалиться! К нам пожаловала сама миледи! - Ухмыльнувшись, он враскачку направился к люку и присел, вглядываясь в темное отверстие. - Эй, болотная жаба! Неужто выползла на свет Божий? Шимейн О'Хирн вскинула блестящие зеленые глаза, оглядывая массивную фигуру, заслонившую выход. За дерзкую попытку защититься от портовой шлюхи она поплатилась четырехдневным заключением в промозглом карцере в глубине трюма на носу корабля. Ей пришлось бороться с крысами и тараканами за каждую корку хлеба, которую ей швыряли. Если бы ее силы не иссякли, она взлетела бы по трапу и впилась бы в гнусную рожу матроса обломанными ногтями, но сейчас ее единственной защитой оставалась едкая ирония: - Какой еще несчастной, кроме меня, вы устроили бы столь пышную встречу, мистер Поттс? Уверена, это вы убедили миссис Фитч приберечь для меня покои в трюме. - Опять оскорбляешь меня, Шимейн. Коренастый мужчина подошел сзади и с силой ущипнул Шимейн за руку - уже во второй раз с тех пор, как развязал ее. Злобой он не уступал Поттсу и не нуждался в приглашении, чтобы выместить ее на беззащитной жертве. - Помни о манерах, гордячка! - Непременно, Фредди, - процедила Шимейн сквозь зубы, отдергивая руку от его толстых пальцев, - начну помнить с того же дня, как ты узнаешь, что такое манеры. Грубый голос Поттса эхом отдался в люке: - Вылезай-ка наверх, Шимейн, да поживее, а не то еще разок проучу тебя! Девушка усмехнулась, увидев, как быстро улетучилось самообладание матроса. - Если капитан Фитч намерен сегодня продать меня, он будет недоволен твоим рукоприкладством. - Капитан может говорить что угодно, - возразил Поттс, с самодовольной ухмылкой наблюдая, как девушка пытается выбраться из люка с тяжелыми железными кандалами и цепями, - на всем известно, что последнее слово останется за его половиной. С тех пор как закованную в цепи Шимейн доставили на борт судна, она пребывала в твердом убеждении: на земле не сыщешь места, более напоминающего преисподнюю, чем английская галера, плавучая тюрьма, направляющаяся в одну из колоний. И, разумеется, этому убеждению никто не способствовал так, как Гертруда Тернбулл Фитч, супруга капитана судна и единственный отпрыск Хораса Тернбулла, полноправного владельца "Гордости Лондона" и небольшого флота |
|
|