"Джеймс М.Уорд. Корабельный маг Хальцион Блисс ("Хальцион Блисс" #1) " - читать интересную книгу автора

мог разглядеть его. На рукояти и ножнах было достаточно драгоценных камней,
чтобы не оставалось сомнений: владелец сабли - человек богатый.
Заскучавшая команда выполнила приказы Шурхэнда прежде, чем он закончил
их отдавать. А тот продолжал:
- Я командую судовой шлюпкой, так-то оно. У каждого судна есть
командир, даже у самого маленького суденышка - а эта шлюпка не самое
маленькое суденышко в королевском военном флоте. Почему твоя жалкая задница
еще не на борту?
Хальцион ловко спрыгнул в шлюпку, отстегнул свою новенькую саблю,
которая ему страшно нравилась, и встал рядом с Шурхэндом на корме. Его
дорожный сундук магическим образом проплыл между скамьями и опустился на дно
лодки.
Хальцион не особенно знал, как себя вести, но ему не понравилось, как
Шурхэнд с ним разговаривал.
- Мне очень по душе четырнадцатая статья Уложений, если вы понимаете, о
чем я, - заметил Хальцион, глядя Дарту в лицо и следя за тем, как изменится
его выражение от услышанной колкости.
Шурхэнд озадаченно процитировал текст:
- "Никто, служащий во флоте или имеющий к нему отношение, не должен
спать на вахте". Что здесь такого интересного, по-твоему? - спросил Дарт,
выводя шлюпку к выходу из бухты.
Они взяли курс прямиком на "Сангин", однако расстояние было
немаленьким.
- Нет, не спать на вахте - это статья шестнадцать. Вас хоть чему-то в
академии научили, корабельный маг Шурхэнд?
Молодые люди переглянулись и засмеялись. Напряжение исчезло, как волна
разбивается о берег, - оба вдруг поняли, что могут быть друзьями.
- Ладно, ладно, ты меня поймал. Я никогда не мог запомнить первые
двадцать из девяноста девяти статей Уложений о войне, уж не знаю почему.
Когда мы оба не на дежурстве, зови меня Дарт.
Молодой маг протянул свою здоровенную лапищу, и Хальцион пожал ее.
- Хальцион. Для друзей - Хал. Надеюсь, мы станем друзьями.
Дарт сделал широкий жест, охватывающий все корабли в гавани.
- Бухта полна боевых кораблей. Илумин - главный центр снабжения
западной группы флотов. Потрепанные в бою корабли ждут переоснащения на
южной стороне бухты. Вон те десять здорово потрепало в бою. Те, которые
стоят на якоре у северной стороны, это боевые корабли, они ожидают здесь,
чтобы присоединиться к флоту. Посмотри - и увидишь с нашей стороны бухты еще
снаряженные корабли, по меньшей мере тридцать боевых, а с ними -
вспомогательные корабли с припасами и прочие торговые суда. Хороший знак -
война складывается в пользу Аркании, если численность кораблей, готовых
участвовать, намного больше, чем пострадавших в бою.
Хальцион не выдержал:
- Я не мог не заметить герб на твоей сабле. В каком ты родстве с
королем?
Дарт состроил кислую мину.
- Король - мой дядя, и я бы меньше всего хотел говорить об этом. Я
пробиваюсь вверх по лестнице военной иерархии с самых низов, как любой
другой новобранец. Когда я стану капитаном корабля, это произойдет потому,
что я заслужу назначение в войне с Малейном, а не потому, что я племянник