"Джеймс М.Уорд. Корабельный маг Хальцион Блисс ("Хальцион Блисс" #1) " - читать интересную книгу авторакороля. Некоторые офицеры и матросы явно считают, будто мое происхождение
важнее моих умений, и не прочь мне это показать. Я поставил себе целью заставить их переменить мнение. Кстати, о родстве - брось камень в любой из этих кораблей и попадешь в какого-нибудь Блисса. Ты родственник им всем? Хальцион понял, что его новый друг весьма чувствителен к вопросу своего происхождения. Еще бы! Блисс прекрасно представлял проблемы, которые могут воспоследовать от подобного родства. Ему и самому придется нелегко, учитывая его родственные связи в военно-морских кругах. - Моя семья... Блиссы служили в военном флоте всегда, с тех самых пор, как существует Аркания, да хранят боги нашу родину и короля, - сказал Хальцион. - Прямо сейчас пять моих дядьев командуют боевыми кораблями, а шестой - капитан торгового судна министерства финансов. Мои шесть братьев - офицеры, лейтенанты и капитан-лейтенанты, служат в разных флотах... большей частью в южном и западном флоте. Мой отец был капитаном "Уорспрайта", взорванного в прошлом году у берегов Друсена в битве за Ордьюн. - Я слышал об этой битве, - сказал Дарт, - и о том, как "Уорспрайт" погиб, защищая других. - Мои родные всегда служили во флоте, а теперь настал мой черед, - с гордостью ответил Хальцион. - Отец хотел, чтобы я поступил на военную службу именно как корабельный маг. Мои магические способности открылись совсем недавно. Обычно Блиссы начинают службу на кораблях Его Величества в возрасте двенадцати лет; так поступили все мои шестеро братьев. Но я обрел свою силу, лишь когда мне исполнилось шестнадцать. Я только что закончил обучение в академии, это мое первое назначение. А кроме тебя, что за офицеры служат на "Сангине"? Голова дракона торчала из воды. Зеленая шкура корабля-дракона сверкала на солнце. Гребцы, ворочая тяжелыми веслами, медленно гнали шлюпку через бухту. - Ни слова об этом при матросах, - предостерег Дарт своего нового друга, понизив голос и указывая кивком в сторону двенадцати гребцов в коричневой форме, управляющихся с веслами. - Мы, офицеры, никогда не обсуждаем других офицеров "Сангина", да и любого корабля, где бы ни довелось служить. Конечно, сам "Сангин" - это другое дело. Я мог бы весь день напролет говорить о нашем корабле и его отличной команде. Последнее замечание матросы на веслах услышали, и оно им явно польстило. Многие подняли головы, чтобы улыбнуться Шурхэнду, продолжая грести. - Пожалуйста, расскажи! Нам в академии мало что рассказывали о боевых кораблях-драконах. Впервые за все утро Блисс расслабился. Он был в восторге от разговора с Шурхэндом. Такое впечатление, будто они знакомы всю жизнь. - Корабль прекрасен. Знаешь, многие суда носят женские имена, но корабли-драконы - совсем другое дело. Все корабли-драконы мужского рода, и на то есть несколько причин. Когда мы говорим о нашем корабле, то называем его не иначе как "он"... а мы много говорим о кораблях. В "Сангине" триста десять футов длины, от носа до кормы. Сам дракон - двух сотен футов длиной по хребту, я имею в виду туловище морского дракона. Шириной он шестьдесят два фута, а корпус корабля добавляет еще двадцать футов ширины, так что в самом широком месте корабль имеет восемьдесят два фута. Он только что вышел |
|
|