"Ричард Уормсер. Пан Сатирус" - читать интересную книгу авторафлота США: мичман Бейтс покраснел.
- Так точно, сэр, - сказал он. Мем снова захохотал и с наслаждением почесался. - Не стыдитесь своего прозвища, мичман. Я предпочел бы, чтобы меня называли Обезьяной, но только не Мемом. Эта дурища - супруга генерала - собиралась даже окропить мою голову шампанским, когда дала мне это имя. Доктор Бедоян отговорил ее. Кстати, мне сейчас пришло в голову... - Тяжелое морщинистое веко чуть поднялось, приоткрыв левый глаз. Шимпанзе оглядел стол. - Нет ли у вас чего-нибудь выпить? Счастливчик Бронстейн уныло покачал головой. - А у нас нет даже денатурата, Мем, простите, Обезьяна. - Зовите меня Паном, - сказал шимпанзе. - Пап Сатирус - это видовое название чернолицых шимпанзе по-латыни. - Он улыбнулся задумчиво и немного грустно. - Так было написано на металлической табличке, прикрепленной к клетке моей матери. Когда я был еще маленькой обезьянкой, я думал, что ее так зовут. - А, ладно, пропади оно все пропадом, - сказал Горилла Бейтс. - Я человек простой, грубый, мистер Сатирус. Простой и грубый. Уже двадцать пять лет как минер. Я и хочу знать: где это вы научились говорить? Пан Сатирус рассмеялся. - Прямо поставленный вопрос - это не грубость, мичман. Что ж, отвечу. Я научился говорить... да и читать, если на то пошло... в два года. Просто я не видел необходимости в применении своих знаний, пока не очутился с блохой под скафандром в этом космическом корабле с идиотским названием. - Черт побери! - сказал старший писарь Диллинг. - А ваши все могут - Наверно. Я никогда над этим не задумывался. - Ладно, - сказал Счастливчик Бронстейн. - Ладно. Но вот, чтобы все шимпанзе... то есть Паны Сатирики или как вас там... могли шпарить хорошей морзянкой да еще без ключа - это у меня в котелке никак не укладывается. - А хороший у меня радиопочерк? - спросил Пан. - Я давно не практиковался. Еще когда я жил с матерью, наш ночной сторож, бывало, все стучал ключом. Он хотел получить работу в торговом флоте. А я стучал по полу клетки ему в такт. Вестовые, посовещавшись шепотом в камбузе, стали подавать. Пан Сатирус разломил французскую булку и принялся попеременно откусывать от обеих половинок. - Свежих фруктов, поди, нет, - сказал он. - Ну, да все равно. Живя с людьми с самого рождения, я привык к любой пище. Я умираю от голода; мне не дали позавтракать - боялись, что наблюю в шлем. - Принесите джентльмену банки персиковых консервов, - распорядился Горилла. Вестовые засуетились. - Пан, ты мне нравишься. А теперь ты всегда будешь говорить? Пан Сатирус оторвался от клубничного джема, который он уплетал столовой ложкой. - Горилла, - медленно произнес он, - это очень уместный вопрос. Кажется, я уже не смогу остановиться. Сдается мне, что я совершил ошибку, облетев вокруг Земли с такой скоростью и в том направлении, как я это сделал. Надо было мне придерживаться естественного направления, то есть летать с запада на восток. Кажется, я регрессировал! |
|
|