"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора

- Но я получил известие из надежного источника, что это дело расстроилось.
- Расстроилось было, а потом снова сладилось. Мы помирились.
- Надо же. Вот это да.
- И она не решалась пойти и сообщить вам сама. Сказала, что не в силах
видеть немую муку в вашем взгляде. Когда я скажу ей, что вы обручились,
она от радости пустится плясать по всему Вест-Энду, и не только потому,
что не погубила вашу жизнь, но еще и ясно представив себе, какого
несчастья ей удалось избежать. Подумать только, ведь она могла выйти за
вас! В голове не укладывается. Ну, я пошел сообщить ей хорошую новость, -
заключил он, и мы простились.
А через минуту снова зазвонил звонок. Открываю дверь, и у порога снова
стоит он.
- Как, вы говорили, ее зовут?
- Зовут? Кого?
- Вашу невесту.
- Трикси Уотербери.
- Боже милосердный! - воскликнул он, повернулся и ушел. А я снова
погрузился в сладкие грезы, которые он прервал своим приходом.

Было такое время, когда, если бы ко мне кто-то пришел и сказал: "Мистер
Вустер, меня подрядила одна солидная издательская фирма написать вашу
биографию, и мне нужны какие-нибудь интимные подробности, которых, кроме
как у вас, нигде не раздобыть. Оглядываясь назад, какой момент вы считаете
верхом вашей жизненной карьеры?" - я бы ответил не задумываясь. Это было,
сообщил бы я ему, когда мне шел четырнадцатый год и я состоял учеником в
закрытой частной школе "Малверн-Хаус", что в Брамли-он-Си, возглавляемой
князем тьмы и злодейства Обри Апджоном М. А. "Сокращение от латинского
MagisterArtium, то есть магистр гуманитарных наук". Он велел мне на
следующее утро явиться к нему в кабинет, а это всегда означало полдюжины
горячих тростью, которая кусала, как змея, и жалила, как аспид. И каково
же было мое счастье, когда наутро я весь с ног до головы покрылся красными
пятнами, у меня оказалась корь, и неприятное объяснение с начальством само
собой отложилось на неопределенное время.
Это и был мой высший миг. Примерно такое же блаженство переживал я теперь,
только еще более упоительное, эдакое тихое ликование, осеняющее человека,
который оставил с носом силы зла. Я словно освободился от огромного груза.
Вообще-то в каком-то смысле так оно и было. Царица Фей наверняка потянула
бы на добрых сто шестьдесят фунтов по магазинным весам, но я имею в виду
не это, а ужасную тяжесть, которая угнетала мне душу. Наконец-то
усмиренные розовые тучи у меня над головой разошлись, и с небес засияло
улыбчивое солнышко.
Единственное, чего мне не хватало для полного счастья, это Дживса, чтобы
разделить с ним миг моего торжества. Я даже подумал, не позвонить ли ему в
клуб "Подсобник Ганимед", но не хотелось отрывать его, когда он, может
быть, как раз добирает взятки без козырей.
Тут я вспомнил про тетю Далию. Уж кому-кому, а ей-то непременно следовало
сообщить добрую весть, поскольку она так хорошо относится к Родди Глоссопу
и проявила глубокую озабоченность в связи с его безвыходным положением. И
потом, она наверняка порадуется тому, что любимый племянник избежал
опасности страшнее смерти, а именно, женитьбы на Гонории. Правда, обида на