"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора Я уставился на нее, не веря собственным глазам.
- Вы всерьез ждете от меня, что я налеплю белую бороду, подложу подушку на живот и стану расхаживать и приговаривать: "Хо-хо-хо-хо!" - среди трудновоспитуемых детей ваших деревенских соседей? - Они вовсе не трудновоспитуемые. - Прошу прощения, но я видел их в деле. Если помните, я присутствовал на последнем школьном торжестве. - По школьным мероприятиям нельзя судить. Разве можно ожидать от них рождественского настроения в разгар лета? Увидишь, на рождественском вечере они будут кроткие, как новорожденные ягнята. Я коротко, отрывисто засмеялся. - Я-то не увижу, - уточнил я. - То есть ты хочешь сказать, что отказываешься? - Вот именно. Она выразительно фыркнула и высказалась в том смысле, что я - подлый червь. - Но червь в своем уме и твердой памяти, - заверил я ее. - Червь, который соображает, когда надо сидеть и не высовываться. - Так ты в самом деле не согласен? - Даже за весь урожай риса в Китае. - Даже чтобы доставить удовольствие любимой тете? - Даже чтобы доставить удовольствие целой армии теть. - Тогда вот что я тебе скажу, юный Берти, чудовище ты неблагодарное... Когда двадцать минут спустя я закрывал за ней входную дверь, у меня было такое чувство, какое испытывает человек, расстающийся в джунглях со рыщут повсюду, чтобы зарубить шестерых. В обычном состоянии моя единокровная старушенция - вполне симпатичное существо, таких нечасто встретишь за обеденным столом. Но если ей перечить, она имеет обыкновение приходить в бешенство, а в тот вечер, как мы с вами видели, я поневоле вынужден был пойти против ее желаний, и это ей не понравилось. Так что на лбу у меня еще не просохли капли пота, когда я возвратился в столовую, где Дживс хлопотал, ликвидируя следы разрушения. - Дживс, - сказал я, промокая лоб батистовым платком, - вы удалились со сцены под конец ужина, но, может быть, все же слышали, о чем тут шла речь? - О да, сэр. - У вас, как у Добсона, острый слух? - В высшей степени острый, сэр. А у миссис Траверс мощный голос. Мне показалось, что она разгневана. - Она кипятилась, как чайник на огне. И все почему? Потому что я решительно отказался изображать Санта-Клауса на рождественской оргии, которую она устраивает для отпрысков местной черни. - Я это понял по ее отдельным метким высказываниям. - Я полагаю, что эти бранные слова она почерпнула на охоте во времена своей охотничьей молодости. - Без сомнения, сэр. - Члены общества "Куорн и Пайчли" не выбирают выражений. - Как правило, нет, сэр, насколько мне известно. - Но все равно ее усилия не... Как это говорится, Дживс? - Не увенчались успехом, сэр? |
|
|