"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора

Я уставился на нее, не веря собственным глазам.
- Вы всерьез ждете от меня, что я налеплю белую бороду, подложу подушку на
живот и стану расхаживать и приговаривать: "Хо-хо-хо-хо!" - среди
трудновоспитуемых детей ваших деревенских соседей?
- Они вовсе не трудновоспитуемые.
- Прошу прощения, но я видел их в деле. Если помните, я присутствовал на
последнем школьном торжестве.
- По школьным мероприятиям нельзя судить. Разве можно ожидать от них
рождественского настроения в разгар лета? Увидишь, на рождественском
вечере они будут кроткие, как новорожденные ягнята.
Я коротко, отрывисто засмеялся.
- Я-то не увижу, - уточнил я.
- То есть ты хочешь сказать, что отказываешься?
- Вот именно.
Она выразительно фыркнула и высказалась в том смысле, что я - подлый червь.
- Но червь в своем уме и твердой памяти, - заверил я ее. - Червь, который
соображает, когда надо сидеть и не высовываться.
- Так ты в самом деле не согласен?
- Даже за весь урожай риса в Китае.
- Даже чтобы доставить удовольствие любимой тете?
- Даже чтобы доставить удовольствие целой армии теть.
- Тогда вот что я тебе скажу, юный Берти, чудовище ты неблагодарное...

Когда двадцать минут спустя я закрывал за ней входную дверь, у меня было
такое чувство, какое испытывает человек, расстающийся в джунглях со
свирепой тигрицей или с одним из таинственных убийц с топориками, которые
рыщут повсюду, чтобы зарубить шестерых. В обычном состоянии моя
единокровная старушенция - вполне симпатичное существо, таких нечасто
встретишь за обеденным столом. Но если ей перечить, она имеет обыкновение
приходить в бешенство, а в тот вечер, как мы с вами видели, я поневоле
вынужден был пойти против ее желаний, и это ей не понравилось. Так что на
лбу у меня еще не просохли капли пота, когда я возвратился в столовую, где
Дживс хлопотал, ликвидируя следы разрушения.
- Дживс, - сказал я, промокая лоб батистовым платком, - вы удалились со
сцены под конец ужина, но, может быть, все же слышали, о чем тут шла речь?
- О да, сэр.
- У вас, как у Добсона, острый слух?
- В высшей степени острый, сэр. А у миссис Траверс мощный голос. Мне
показалось, что она разгневана.
- Она кипятилась, как чайник на огне. И все почему? Потому что я
решительно отказался изображать Санта-Клауса на рождественской оргии,
которую она устраивает для отпрысков местной черни.
- Я это понял по ее отдельным метким высказываниям.
- Я полагаю, что эти бранные слова она почерпнула на охоте во времена
своей охотничьей молодости.
- Без сомнения, сэр.
- Члены общества "Куорн и Пайчли" не выбирают выражений.
- Как правило, нет, сэр, насколько мне известно.
- Но все равно ее усилия не... Как это говорится, Дживс?
- Не увенчались успехом, сэр?