"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора - Или не завершились триумфом?
- Можно и так, сэр. - Я остался неумолим. Не поддался никаким уговорам. Я вообще-то иду навстречу, когда меня просят, Дживс. Попроси меня кто-нибудь сыграть Гамлета, и я приложу все старания. Однако вырядиться в белую бороду и накладное брюхо - это уж слишком. На это я пойти не могу. Она, как вы слышали, рычала и скрежетала зубами, но имела возможность убедиться, что все доводы бесполезны. Как гласит старая мудрая пословица, можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его сыграть Санта-Клауса. - Очень верно, сэр. - Вы считаете, я был прав, что проявил твердость? - Совершенно правы, сэр. - Благодарю вас, Дживс. Должен сказать, я считал, что это благородно с его стороны - вот так поддержать молодого господина. Я вам не говорил, но всего двое суток назад я был вынужден воспрепятствовать его желаниям с такой же неумолимостью, какую теперь выказал родной тетке. Он хотел, чтобы после Рождества мы поехали во Флориду, и для этого внушал мне, как рады мне будут мои многочисленные американские друзья, которые как раз проводят зимний сезон на побережье, но я видел его уловки насквозь. За этими сладкими речами крылось одно: он любит ездить на рыбалку во Флориду и лелеет мечту как-нибудь однажды поймать на крючок рыбу тарпонга. Я сочувствовал такой честолюбивой мечте и пошел бы ему навстречу - если бы мог. Но мне необходимо было находиться в Лондоне к началу первенства по игре в летучие стрелы у нас в клубе "Трутни", которое должно было что пришлось мне ему сказать, что Флорида исключается, а он только ответил: "Очень хорошо, сэр", - и вопрос был исчерпан. Я рассказываю это к тому, что он не затаил на меня ни злобы, ни обиды и вообще ничего такого, а ведь мог бы затаить, не являйся он человеком высокого полета, каковым он является. - И однако же, Дживс. - вернулся я к теме огорченной тетки, - хотя моя решимость и твердость помогли мне выйти победителем из поединка воль, у меня все-таки сжимается сердце. - Почему, сэр? - От сострадания. Оно всегда точит душу, когда раздавишь кого-нибудь железной пятой. Начинаешь задумываться, нельзя ли что-нибудь сделать, чтобы подлечить раны и вернуть луч солнца в жизнь пострадавшего? Мне неприятно думать о том, как тетя Далия сегодня ночью, закусив угол подушки, будет едва сдерживать рыдания из-за того, что я не нашел возможности осуществить ее мечты и надежды. Думаю, надо протянуть ей что-нибудь вроде оливковой ветви или руки примирения. - .Это было бы весьма благородно с вашей стороны, сэр. - В таком случае я не пожалею нескольких фунтов на цветы, поднесу ей. Вас не затруднит завтра утром выйти и купить, скажем, две дюжины роз на длинных стеблях? - Нисколько, сэр. Само собой разумеется, - Она их получит, и лицо ее посветлеет, как вы считаете? - Несомненно, сэр. Я позабочусь об этой покупке сразу же после завтрака. - Благодарю вас, Дживс. |
|
|