"П.Г.Вудхауз. Дживс и неумолимый рок" - читать интересную книгу автора

- Точно! - сказал я. - Неусыпная бдительность - верно, Дживс?
- Совершенно верно, сэр.
- Так я надеюсь на тебя, Дживс? - сдавленно воскликнул Бинго. - Ты
придумаешь, как мне выпутаться из этой передряги?
- Сделаю все возможное, сэр.
- Спасибо, Дживс!
- Не стоит благодарности, сэр.

Нужно отдать должное Бинго - когда жизнь вынуждала его к действиям,
действовал он с энергией и решимостью, достойными восхищения. Думаю, в
следующие два дня не было и минуты, когда юный бедокур мог бы воскликнуть:
"Один! Наконец-то один!". Но когда тетушка Агата предупредила, что утром
ожидаются гости и состоится теннисный турнир, я понял, что грядет наихудшее.
Дело в том, что Бинго как раз из тех ребят, которые, стоит им коснуться
теннисной ракетки, впадают в своеобразный транс, и мир за пределами корта
перестает для них существовать. Скажите ему посреди партии, что его лучшего
друга на заднем дворе рвет на куски пантера - вам все равно не дождаться от
него мало-мальски осмысленного взгляда. Понятно, что до последнего гейма он
и не вспомнит ни о Томе, ни о Достоп. Э. Б..
Погруженный в мрачные предчувствия нового удара судьбы, я переодевался
к обеду.
- Дживс, ты когда-нибудь размышляешь о жизни?
- Время от времени, сэр. В минуты досуга.
- А ведь суровая штука, а?
- Суровая, сэр?
- Я имею в виду разницу между внешним видом и истинным содержанием.
- Брюки, возможно, стоит приподнять на полдюйма, сэр. Незначительная
корректировка с помощью подтяжек может привнести необходимые изменения...
- Нет, Дживс, я о другом. Посмотри хотя бы на всех собравшихся в этой
усадьбе. На вид, так самая что ни на есть счастливая и беззаботная компания.
Но под искрящейся гладью текут мутные воды, Дживс. Взгляни на
достопочтенного Э. Б., уплетающего за ленчем семгу под майонезом, и ты
воскликнешь: "Вот истинный баловень судьбы!" А тем временем неумолимый рок
уже простер над ним свою суровую десницу... Что затевает Томми, как ты
думаешь?
- Сегодня днем, сэр, между нами состоялась непринужденная беседа. Юный
джентльмен, как мне стало известно, читает роман под названием "Остров
сокровищ" и весьма впечатлен образом некоего капитана Флинта. Полагаю, в
настоящее время он примеряет на себя модель поведения, характерную для
упомянутого капитана.
- Боже праведный! Насколько я помню "Остров сокровищ", этот Флинт
только и делает, что машет налево-направо абордажной саблей! Уж не хочешь ли
ты сказать, что Томас собирается дать мистеру Филмеру по башке абордажной
саблей?
- Возможно, он не располагает абордажной саблей, сэр.
- Ну хорошо - еще чем-нибудь!
- Нам остается только ждать, сэр. Галстук, осмелюсь заметить,
желательно затянуть еще немного. Следует добиваться совершенного подобия с
бабочкой. Если позволите, сэр - ...
- Что значит галстук в такой момент, Дживс? Разве ты не понимаешь: