"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Тысяча благодарностей, Дживс" - читать интересную книгу авторасахара: это никак не вязалось бы с тем, что здешняя публика - пожилые
дворецкие и камердинеры в летах, однако в отношении комфорта пожаловаться было не на что. Грохнувшись на мостовую, я ушиб мягкие места, и я почувствовал себя лучше только после того, как, умытый и почищенный, снова в полном параде погрузился в глубокое кресло в курительной комнате. Потягивая виски с содовой, я вернулся к разговору о баллотировке Медяка, которая, естественно, была темой дня. - Думаете, он имеет шансы, Дживс? Он ответил не с кондачка, а все взвесив, как будто решался на вложение денег. - Трудно сказать, сэр. Маркет-Снодсбери, как и многие другие провинциальные городки Англии, можно назвать чопорным. Там придают большое значение респектабельности. - Медяк достаточно респектабелен. - Вы правы, сэр, но вам же известно: он человек с прошлым. - Так, мелкие грешки. - Однако узнай о них избиратели - и он лишится их поддержки. - Но ведь узнать им неоткуда. Правда, он есть в клубной книге... - Одиннадцать страниц, сэр. - Но вы уверяете, что ее содержание никогда не будет разглашено. - Никогда, сэр. На этот счет мистер Уиншип может быть совершенно спокоен. От слов Дживса я вздохнул свободнее. - Дживс, - сказал я, - от ваших слов я вздохнул свободнее. Вы же знаете, я всегда тревожусь из-за клубной книги. Ее ведь хранят под замком? - Тогда не о чем беспокоиться. - Я бы так не сказал, сэр. У мистера Уиншнпа, наверно, были товарищи по проделкам, и они могут по неосторожности поделиться с кем-нибудь воспоминаниями, которые попадут в светскую хронику крупных газет и оттуда - в газеты Маркет-Снолсбери. По-моему, их всего две, и одна из них - непримиримый противник консерваторов, которых представляет мистер Уиншип. Такое может произойти, и последствия будут катастрофическими. В данный момент я не имею возможности узнать, кто именно соперник мистера Уиншипа. но я уверен, что он - образец респектабельности и что его прошлое можно без ущерба для него подвергнуть самому дотошному расследованию. - Что за мрачность, Дживс? Почему вы не рвете розы? Поэт Геррик осудил бы вас. - Простите, сэр. Я не знал, что вы принимаете судьбу мистера Уиншипа так близко к сердцу, иначе я был бы более осторожен в высказываниях. Для него очень важно победить на выборах? - Жизненно необходимо. Флоренс укажет ему на дверь, если он проиграет. - Вы шутите, сэр? - Он сам так говорит, и думаю, он прав. Его доводы весьма убедительны. Он говорит, она очень требовательна к людям и не прощает поражений. Доподлинно известно, что она дала отставку Перси Горринджу из-за того, что пьеса, которую он написал по ее роману, выдержала только три представления. - В самом деле, сэр? - Проверенный факт. - В таком случае будем надеяться, что мои опасения не оправдаются, сэр. |
|
|