"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Тысяча благодарностей, Дживс" - читать интересную книгу авторасомневаюсь, что он получит хотя бы один голос. На такие вещи могли бы
смотреть сквозь пальцы в Содоме и Гоморре, но не в Маркет-Снодсбери. Поэтому, ради бога, не болтай об этом с каждым встречным. - Дорогая старая прародительница, неужели я похож на балаболку? - По-моему, очень похож. То, что ты несешь, ни в какие ворота не лезет. Я бы встал на защиту своей чести, но выражение, которое она употребила, навело меня на мысль, что я до сих пор не спросил ее про владельца фотоаппарата. - Кстати, - сказал я, - что это за толстяк, который не лезет ни в какие ворота? - Наверно, какой-то любитель мучного, не следивший за своим весом. Да о чем ты вообще? Я понял, что вопрос поставлен неудачно, и поспешил объясниться. - Гуляя по парку и земельным угодьям, я только что столкнулся с жирным господином в панаме с розовой лентой и задался вопросами, кто он и что он тут делает. Он не выглядел как ваш приятель, которому вы всегда готовы сказать: "Добро пожаловать". Он произвел на меня впечатление злодея высшей пробы. Мои слова, казалось, нашли отклик. Легко поднявшись, тетя Далия подошла сначала к внутренней двери и отворила ее, потом - к наружной, застекленной, и посмотрела сквозь стекло, очевидно, с целью убедиться, что никто - за исключением меня, конечно, - ее не слышит. Точно так же поступают шпионы в детективах перед тем, как начать переговоры, не предназначенные для чужих ушей. - Пожалуй, надо ввести тебя в курс дела, - сказала она. - Это Л. П. Ранкл, и я хочу, чтобы ты постарался его обаять. Надо его всячески ублажать и умасливать. - Он что, важная птица? - Еще бы. Крупный финансист, компания "Ранклз энтерпрайзез". Денег куры не клюют. Мне показалось, что эти слова могут значить только одно. - Вы надеетесь его растрогать? - Да, это моя цель. Но я не для себя стараюсь. Я хочу получить от него кругленькую сумму для Таппи Глоссопа. Таппи Глоссоп - племянник сэра Родерика Глоссопа, широко известного невропатолога и психоведа, превратившегося из пугала для Бертрама в одного из моих лучших друзей. Он зовет меня Берти, я его - Родди. Таппи тоже принадлежит к кругу моих близких приятелей, несмотря на то что однажды подложил мне свинью: я на спор лез по висящим кольцам из одного конца плавательного бассейна "Клуба шалопаев" в другой и уже находился почти у цели, когда обнаружил, что Таппи отвел в сторону последнее кольцо, так что мне ничего не оставалось, как плюхнуться в воду в безукоризненном вечернем туалете. Его поступок был мне как нож в сердце, но время, великий целитель, врачует все раны, и в конце концов я простил Таппи. Уже много лет он помолвлен с Анджелой, дочкой тети Далии, и долго я не мог взять в толк, за чем дело стало и почему все никак не зазвонят свадебные колокола. Я целую вечность ждал, когда меня призовут вооружиться сервировочной лопаткой, но приглашение так и не пришло. Естественно, я поинтересовался, не бедствует ли Таппи, и она сказала, |
|
|