"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Тысяча благодарностей, Дживс" - читать интересную книгу автора

сомневаюсь, что он получит хотя бы один голос. На такие вещи могли бы
смотреть сквозь пальцы в Содоме и Гоморре, но не в Маркет-Снодсбери.
Поэтому, ради бога, не болтай об этом с каждым встречным.
- Дорогая старая прародительница, неужели я похож на балаболку?
- По-моему, очень похож. То, что ты несешь, ни в какие ворота не лезет.
Я бы встал на защиту своей чести, но выражение, которое она употребила,
навело меня на мысль, что я до сих пор не спросил ее про владельца
фотоаппарата.
- Кстати, - сказал я, - что это за толстяк, который не лезет ни в какие
ворота?
- Наверно, какой-то любитель мучного, не следивший за своим весом. Да о
чем ты вообще?
Я понял, что вопрос поставлен неудачно, и поспешил объясниться.
- Гуляя по парку и земельным угодьям, я только что столкнулся с жирным
господином в панаме с розовой лентой и задался вопросами, кто он и что он
тут делает. Он не выглядел как ваш приятель, которому вы всегда готовы
сказать: "Добро пожаловать". Он произвел на меня впечатление злодея высшей
пробы.
Мои слова, казалось, нашли отклик. Легко поднявшись, тетя Далия подошла
сначала к внутренней двери и отворила ее, потом - к наружной, застекленной,
и посмотрела сквозь стекло, очевидно, с целью убедиться, что никто - за
исключением меня, конечно, - ее не слышит. Точно так же поступают шпионы в
детективах перед тем, как начать переговоры, не предназначенные для чужих
ушей.
- Пожалуй, надо ввести тебя в курс дела, - сказала она.
Я дал ей понять, что буду внимательным слушателем.
- Это Л. П. Ранкл, и я хочу, чтобы ты постарался его обаять. Надо его
всячески ублажать и умасливать.
- Он что, важная птица?
- Еще бы. Крупный финансист, компания "Ранклз энтерпрайзез". Денег куры
не клюют.
Мне показалось, что эти слова могут значить только одно.
- Вы надеетесь его растрогать?
- Да, это моя цель. Но я не для себя стараюсь. Я хочу получить от него
кругленькую сумму для Таппи Глоссопа.
Таппи Глоссоп - племянник сэра Родерика Глоссопа, широко известного
невропатолога и психоведа, превратившегося из пугала для Бертрама в одного
из моих лучших друзей. Он зовет меня Берти, я его - Родди. Таппи тоже
принадлежит к кругу моих близких приятелей, несмотря на то что однажды
подложил мне свинью: я на спор лез по висящим кольцам из одного конца
плавательного бассейна "Клуба шалопаев" в другой и уже находился почти у
цели, когда обнаружил, что Таппи отвел в сторону последнее кольцо, так что
мне ничего не оставалось, как плюхнуться в воду в безукоризненном вечернем
туалете. Его поступок был мне как нож в сердце, но время, великий целитель,
врачует все раны, и в конце концов я простил Таппи. Уже много лет он
помолвлен с Анджелой, дочкой тети Далии, и долго я не мог взять в толк, за
чем дело стало и почему все никак не зазвонят свадебные колокола. Я целую
вечность ждал, когда меня призовут вооружиться сервировочной лопаткой, но
приглашение так и не пришло.
Естественно, я поинтересовался, не бедствует ли Таппи, и она сказала,