"Пэлем Гриннвел Вудхауз. Сэм стремительный ("Псмит, Псмит, Сэм и Ко" #3) " - читать интересную книгу автора - Странно! - сказал Сэм, невольно чувствуя себя польщенным таким
настойчивым желанием заручиться его услугами у человека, который видел его всего раз в жизни. Пусть лорд Тилбери редкостный зануда, но факт остается фактом: он обладает тем даром, без которого невозможно разбогатеть, тем таинственным, почти сверхъестественным даром распознавать талантливого человека при первой же встрече. - Вовсе не странно, - возразил мистер Пинсент. - Мы с ним ведем деловые переговоры. Он пытается убедить меня поступить так, как в данный момент я поступать не собираюсь. Он думает, что я буду ему обязан, если он освободит меня от тебя, и в этом он совершенно прав. - Дядя, - истово произнес Сэм, - я добьюсь успеха. - Да уж, добейся, а не то... - сказал мистер Пинсент, не смягчившись. - Это твой последний шанс. Нет никаких причин, почему я должен содержать тебя до конца твоих дней, и я не намерен этого делать. Если и в издательстве Тилбери ты будешь валять дурака, не думай, что сможешь кинуться назад ко мне. Упитанного тельца не будет. Запомни это. - Запомню, дядя, но не беспокойтесь. Что-то говорит мне, что успеха я добьюсь. И в Англию я поеду с удовольствием. - Рад слышать. Ну, теперь все. До свидания. - Знаете, как-то странно, что вы меня туда отсылаете, - задумчиво произнес Сэм. - Не нахожу ничего странного. Я рад, что мне подвернулась такая возможность. - Да нет... я хочу сказать: вы верите в хиромантию? - Нет. Всего хорошего. - Эта дверь, - сказал мистер Пинсент, - открывается автоматически, если нажать на ручку. Проверив это утверждение и убедившись в его верности, Сэм вернулся в собственную обитель, где узрел, что мистер Кларенс (Фарш) Тодхантер, популярный и энергичный шеф-повар грузового судна "Араминта", уже проснулся и закурил короткую трубку. - Что это был за старикан? - осведомился мистер Тодхантер. - Это был мой дядя, глава фирмы. - Я что, заснул у него в кабинете? - Вот именно. - Ты уж извини, Сэм, - сказал Фарш с благородным сожалением. - Вчера ночью я припозднился. Он объемисто зевнул. Фарш Тодхантер был тощим, жилистым человеком за тридцать, с высоким лбом и меланхоличными глазами. Раздосадованные товарищи по плаванью, поиграв с ним в покер, иногда уподобляли эти глаза очам скончавшейся рыбы; однако критики, которых не жгла мысль о недавних финансовых потерях, а потому свободные от предубеждения, скорее нашли бы в них сходство с глазами попугая, после того как тот обозрел жизнь и обнаружил, что она полна разочарований. Фарш обладал сильной склонностью к пессимизму и под влиянием винных паров имел обыкновение темно намекать, что получай каждый по своим правам, так он был бы прямым наследником графского титула. История была длинная, запутанная и бросала тень на всех, кто был к ней причастен. Но поскольку он каждый раз рассказывал ее по-новому, взыскательные обитатели кубрика относились к ней скептически. А в остальном |
|
|