"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 1. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автораподавленность мистера Траверса объясняется главным образом присутствием сэра
Уоткина Бассета. - Неужели там был этот старый хрыч? - возмутился я, ибо знал, черт побери, что если есть на свете человек, к которому мой дядя Том чувствует живейшее отвращение, то это Бассет. - Я поражен, Дживс. - Должен признаться, сэр, что я тоже был несколько удивлен, увидев этого джентльмена в "Бринкли-Корте", но, вне сомнения, миссис Траверс сочла своим долгом воздать ему за его гостеприимство. Как вы изволите помнить, недавно сэр Уоткин принимал вас с миссис Траверс в "Тотли-Тауэрсе". Я поморщился. Желая всего лишь освежить мою память, Дживс коснулся оголенного нерва. В чашке оставалось немного холодного кофе, и я отхлебнул глоток, чтобы вернуть себе спокойствие. - Ничего себе "принимал"! Запереть человека в спальне, чуть ли не наручники на него надеть, поставить внизу на лужайке полицейского, чтобы не удрал через окно на связанных простынях, - если, по-вашему, это называется "принимать гостей", то я решительно не могу с вами согласиться. Не знаю, насколько вы знакомы с анналами о Вустере, но если вы хоть в какой-то мере о них осведомлены, то, возможно, припомните ужасающую историю о сэре Уоткине Бассете и моем посещении его глостерширского поместья. Сэр Уоткин и мой дядюшка Том наперегонки коллекционируют то, что называется objets d'art, и когда сэр Уоткин обманом увел из-под носа дяди Тома серебряный кувшинчик для сливок в виде коровы, - на редкость безобразное изделие, - мы с тетушкой Далией отправились в "Тотли-Тауэрс", дабы похитить вышеупомянутую корову и вернуть ее в родное стойло. Это предприятие, хоть и увенчавшееся, как говорится, успехом, едва не привело меня в кутузку, и правильно выражаюсь. - Мучают ли вас ночные кошмары, Дживс? - спросил я, надрожавшись. - Очень редко, сэр. - Меня тоже. Но если мучают, то всегда одни и те же. Я снова оказываюсь в "Тотли-Тауэрсе" в обществе сэра У. Бассета, его дочери Мадлен, Родерика Спода, Стиффи Бинг, Гасси Финк-Ноттла и скотч-терьера Бартоломью, они являются мне во всей своей красе, и я просыпаюсь, не к столу будь сказано, весь, с головы до ног, в поту. Да уж, поистине, для меня то были времена, которые... как там, Дживс? - Ниспосланы, чтобы подвергнуть человека испытаниям,[3] и архиепископ Кентерберийский, по-моему, тоже. А вот Гасси получает от общества тритонов истинное наслаждение. Устроится поуютнее и глазеет на них, и нет на свете человека счастливее его. Чего только в жизни не бывает, а? - Действительно, сэр. Вы предполагаете обедать дома? - Нет. У меня свидание в "Ритце", - сказал я и вышел, дабы облачиться в приличествующий английскому джентльмену уличный наряд. Во время переодевания, когда мои мысли вновь вернулись к Бассетам и я еще раз подивился, ради чего, черт побери, тетушка Далия допустила, чтобы сэр Уоткин и сопровождающие его лица отравляли своим присутствием чистую атмосферу "Бринкли-Корта", зазвонил телефон, и я вышел в холл, чтобы снять трубку. - Берти? - О, привет, тетя Далия. Я сразу узнал любимый голос. Когда мы с тетей Далией говорим по |
|
|