"Джонатан Уайли. Владычица снов" - читать интересную книгу автора

смеха. Теперь она поняла, почему издалека его было не узнать. Конюх
вырядился в скверно пошитый кафтан неопределенного цвета, рукава которого
были настолько длинны, что руки в них прямо-таки тонули. Волосы его были
смазаны жиром, но с таким расчетом, чтобы несколько вихров все-таки торчало,
причем во все стороны. На одной щеке расплылось грязное пятно
неопределенного происхождения, а вся грудь была залита пивом. "Единственное,
чего ему не хватает, - подумала Ребекка, - так это соломы в волосах".
Зал вновь взорвался хохотом, когда Ребекка остановилась прямо напротив
Галена. Со всех сторон на нее обрушились новые советы.
- Только не его!
- Этого необходимо сначала вымыть!
- Пьян, как муха, попавшая в чан с вином!
Гален повернулся к Ребекке лицом и отчаянно заморгал. На какое-то
мгновение она решила, будто он и впрямь напился, но тут их глаза
встретились, и она поняла, что все это входит в план игры. "А я еще посмела
в тебе усомниться", - невольно подумала она.
- Хтваим ослугам, гспажа, - пьяным голосом пробормотал он.
- Я выбрала, - величаво провозгласила Ребекка. - Вот мой защитник.
В ответ на ее слова раздался недоуменный гул голосов, который стал
вдвое громче, когда Гален попробовал, было, встать и в ходе этой попытки
опрокинул со стола тарелку, размазав жир и объедки по всему кафтану. Его
неловкие попытки малость почиститься только усугубили положение. В конце
концов, он поднялся во весь рост - с самым горделивым и одновременно
обалделым видом, - одним словом, на такое зрелище стоило полюбоваться.
- Только не переигрывай, - под шумок шепнула ему Ребекка.
Он едва заметно кивнул и действительно встал прямее, чем вновь привлек
к себе всеобщее внимание. Правда, длинные рукава придавали ему по-прежнему
чрезвычайно нелепый вид. Теперь весь народ, собравшийся в большом зале, уже
вопил во весь голос.
- Начинаем игру, - распорядился Бальдемар из другого конца зала.
Те участники торжества, которые записались добровольцами или же были
назначены играть роль живых фигур и пешек, потянулись из помещения, спеша
переодеться в предназначенные для игры костюмы. Затем на свежий воздух
высыпали и все остальные; шумной волной прокатившись по внутреннему двору,
они заполнили площадь перед входом в замок.
Двое баронов отправились на представление рука об руку. Фарранд был тих
и мрачноват, он почти ничего не говорил, тогда как Бальдемар, не обращая
внимания на столь явное нерасположение своего гостя, балагурил без умолку.
Он был явно навеселе - причем как под воздействием выпитого, так и
предвкушая богатое и счастливое будущее. Следом за ними шли Крэнн и Таррант.
Сын барона тоже был малость навеселе, тогда как королевский посланник
оставался трезв, поэтому их беседа не больно-то клеилась.
- Ничего себе противничек, - заметил Таррант, указывая на Галена,
который брел, качаясь из стороны в сторону, в нескольких шагах перед ними,
окруженный компанией хохочущих собутыльников.
- Да уж. - Назначенный ему соперник, судя по всему, вызывал у Крэнна
неподдельное отвращение. - Такое можно расценить и как оскорбление. Да и
вообще, все это - сущий фарс, и я не понимаю, почему отец согласился. -
Оглядевшись по сторонам и по достоинству оценив подвыпившую и подгулявшую
публику, он презрительно хмыкнул. - Боги! Нет, вы только посмотрите на