"Патрик Винном и Карл Ф.Хостеттер. Молитва Господня на Квэнйа" - читать интересную книгу автораCopyright(C) 1993 by Carl F. Hostetter
Copyright(C) 1993 by Patrick Wynne Copyright(C) 1995 by P.Parfentiev(translation) Originally published in Vinyar Tengwar #32 (1993) `ATTOLMA' The Lord's Prayer in Quenya by Patrick Wynne and Carl F. Hostetter `АТТОЛМА' Молитва Господня на Квэнйа перевод выполнен Патриком Винном и Карлом Ф. Хостеттером (Elvish Linguistic Fellowship, USA) перевод построчных комментариев - П.Парфентьев (Толкиновское Общество СПб) К сожалению, во втором выпуске 'Пони' была допущена опечатка - при воспроизведении латинской (а значит и русской) транслитерации. Конечно же, слово, напечатанное как 'maltelma' (малтэлма) следует читать 'mastalma' (масталма), что легко заметить при чтении текста на тенгваре. Приносим свои извинения и повторяем полный 'латинский' текст - на сей раз правильный. 1 Attolma i menelessie, nai airitainieva esselya. 2 Nai ardalya tuluva. 4 Anta men sire ilyaurea mastalma. 5 Ar avanta men raikalmar ve avantalme raikatyarolmain. 6 Ar nai utukuvalye me mailenna 7 na fainu me ulkallo. Anwave. (в оригинале приведено слово Amen, а Anwave - дается как возможный вариант. Мы, однако, считаем, что следует пользоваться при переводе лишь квэнийской лексикой , т.к. предполагается, что эльфийские языки древнее человеческих - прим. перев.). В этом выпуске мы приведем перевод построчных комментариев авторов перевода к квэнийскому тексту. В нем часты ссылки на неопубликованные у нас толкиновские материалы. В западной периодике уже устоялась система сокращения их названий и при переводе мы ее сохранили(1) . СТРОКА 1 Attolma `Отец наш'.atto аффективная (ласкательная) форма слова atar `отец'(LR:349 ср. ATA-).Сравните с тем, как в Новом Завете используется арамейское `abba' - `отец', слово, 'заимствованное из детского языка, дабы отразить сыновнее обращение к Богу'(2). Сравните, к примеру, слова Христа в Мрк. 14:36;' И говорил: Авва Отче! все возможно тебе...' Эксклюзивный притяжательный суффикс 1 лица мн.ч. *-lma(3) `наш' встречается в форме родительного падежа в слове |
|
|