"Патрик Винном и Карл Ф.Хостеттер. Молитва Господня на Квэнйа" - читать интересную книгу автораraikatyarolmain `делающим нам зло'. Слово *raikatyaro
`делающий зло, грешник' составлено из двух частей-raika `злой,неправильный'+ tyaro `делатель, деятель, исполнитель' (LR:362 см. KAR-). Затем прибавляется притяжательный суффикс *-lma `наши' и образуется дательный падеж мн.ч. raikatyarolmain `делающим нам зло;тем, кто причинил нам зло'. Прямое дополнение raikar `[их]прегрешения' подразумевается , но не приведено в этой части предложения ; т.е. ve avantalme (raikar) raikatyarolmain `как мы прощаем (прегрешения) тем, кто причиняет нам зло'. СТРОКА 6 utukuvalye `не веди нас ты'. Ср. tukin `я привлекаю, вовлекаю'< TUK- `вовлекать, привлекать, приводить, приносить'. В словарной статье, посвященной последней основе см. также слово из языка Нолдорин tegi `приводить, приносить'(LR:395); в нашем тексте - 2 л. ед.ч., буд.вр. :*tukuvalye `ты приведешь'.В Этимологиях (Et.) приведен отрицательный префикс u- `нет,не-', 'как правило, с плохим подтекстом' (LR:396). Использование этого префикса в Квэнйа как отрицания при глаголах ничем не подтверждено, зато он применялся в этой функции в Синдарине, e.g. u-chebin estel `У меня не осталось надежды'(III:342). Ср. также в языке Голдогрина U- `отрицание перед любой частью речи' (LT2:346 см. Ninin-Udathriol). maile `вожделение, похоть'(LR:373), в этом переводе оно использовано, чтобы описать любое чрезмерное, сильное желание (не только сексуальное). Ср. определение 5 слова `вожделение,похоть(lust)' в Оксфордском Словаре: `неуместное страстное жажда чего либо... непреодолимое желание(в особенности желание битвы)' То, что это более общее значение подразумевается словом maile подтверждается Этимологиями, статьей MIL-IK-, где упомянутое слово дается как основа имени Melko<*Mailiko. Форма этого имени в языке Нолдорин дается там же - Maeleg. Сравните это с нолдоринским mael `похоть,вожделение'. Среди прочих производных основы MIL-IK- квэнийские слова milme `желание,жажда,жадность'; milya- `стремиться к ч.л.' и milka `жадный,ненасытный'( в Нолдорине - melch). Мы использовали форму аллатива в значении `[ввести] во что.л.', как, скажем, в конструкции eari ullier ikilyanna `моря должны утечь в бездну'(SD:247). СТРОКА 7 na `но'. Статья Этимологий NDAN- `назад' дает na:,na:n `но,в противоположность этому, с другой стороны'(LR:375). Ср. также nan `но' с краткой гласной в 'Песне Фириэли' (LR:72). Не следует путать это слово со глаголом na 'есть, является' (I:394, R:67). |
|
|