"Ксенофонт. Киропедия (Отрывки) (Пер.Г.А.Янчевецкого) " - читать интересную книгу авторатебя как жену своего брата {2}.
(8) Наконец, когда Арасп, бывший мой страж, отпал от него, я дала ему обещание, что если он дозволит мне послать за тобой, ты будешь для него преданнее и благороднее Араспа". (9) Так говорила Панфея. В восторге от ее слов, Абрадат положил руку на ее голову и со взором, обращенным к небу, так молился: "Могущественный Зевс, дай мне оказаться мужем, достойным Панфеи, и другом, достойным Кира, чтущего нас!" Сказав это, он через дверцы взошел на колесницу. (10) Когда после этого возница запер сиденье, Панфея, не зная, чем еще выразить свою любовь к мужу, начала целовать колесницу. Колесница уже уехала, а Панфея, незаметно для Абрадата, продолжала идти вслед за ним, пока он не обернулся назад и, увидев ее, сказал: "Успокойся, Панфея, прощай и возвращайся домой". (11) Тогда взяли ее евнухи и служанки, отнесли в экипаж, уложили и опустили завесу. Чудный вид представлял Абрадат со своей колесницей, но присутствующие могли любоваться им только по удалении Панфеи. [Кн. VII, гл. 1-2. Описывается сражение персов с лидийцами; Абрадат погибает в этой битве. Кир берет Сарды и захватывает в плен лидийского царя Креза.] Кн. VII, гл. 3. Между тем Кир призвал некоторых из присутствовавших гиперетов {Гипереты заведовали интендантской частью в армии, они же были телохранителями главнокомандующего, исполняя разные его поручения.} и спросил: "Скажите, видел ли кто из вас Абрадата? Удивляюсь, - прежде он так часто бывал у нас, а теперь его нигде не видно". На это один из гиперетов отвечал: "Государь, его нет более в живых; он убит в сражении, когда все повернули назад, когда увидели тесные ряды египтян. Жена его, говорят, подняла труп и, положив на ту повозку, на которой ездила, теперь привезла его куда-то сюда на берег реки Пактола. Евнухи и слуги уже роют на одном из холмов могилу для умершего, а жена, говорят, украсив всем, чем могла, своего мужа, сидит там на земле {В знак траура.} и держит его голову на своих коленях". При этом известии Кир всплеснул руками {В подлиннике - "ударил себя по бедрам".}, вскочил на коня и с тысячами всадников поехал на место скорби, а Гадату и Горбию приказал какие только есть драгоценные украшения взять для умершего друга и храброго товарища и следовать за ним. В то же время он приказал всем, кто только имел у себя стада, гнать как можно больше быков, лошадей и овец туда, где, по их сведениям, он находится, чтобы заколоть в честь Абрадата. Когда Кир увидел сидевшую на земле жену и лежащий при ней труп, он заплакал при виде ее страданий и сказал: "Храбрая и верная душа! Ты ушла и оставила нас!" Взял мертвеца за правую руку, и рука потянулась за ним: она была отрублена мечом египтянина. При виде этого у Кира еще более заболело сердце; зарыдала жена Абрадата, взяла эту руку от Кира, покрыла ее поцелуями и опять, как только можно было, приложила к своему месту. "И все у него так, - сказала она Киру. - Да и зачем тебе смотреть? А все это случилось с ним не менее по моей вине, чем по твоей, Кир. Глупая, я так настойчиво просила его, чтобы он своими действиями оказался достойным твоим другом; да и он сам, я в этом уверена, думал не о том, что его постигнет, но о том, чем он мог бы услужить тебе. И вот он умер безупречно, а я, дававшая ему советы, сижу еще и жива". Долго Кир молчал и плакал; наконец, промолвил: "Да, женщина, он |
|
|