"Глеб Ястребов. Кем был Иисус из Назарета? " - читать интересную книгу автора

крупный театр, приблизительно на 4500 мест. Театр - это явление плоть от
плоти греческой культуры, явный признак эллинизации.
Чем был Сепфорис для Иисуса? Точный ответ на этот вопрос, естественно,
дать сложно, но некоторые предположения напрашиваются. Прежде всего,
Сепфорис был местом заработка. В крошечном Назарете работа для каменщика (и
уж тем более - для плотника) находилась не всегда, да и плата за нее
причиталась совсем скудная. Поэтому Иосиф и Иисус должны были отправляться
на заработки в другие поселки и города. Строительный проект Антипы
неподалеку от Назарета был настоящим подарком для этой бедной семьи. Скорее
всего, почти каждое утро, с первыми лучами солнца, пока не наступила жара,
Иосиф (а впоследствии и сам Иисус) отправлялся в близлежащий город, где
проводил большую часть дня, работая каменщиком на стройке. (Впрочем,
поскольку ходить каждый день по 12-13 километров было трудно, в некоторых
случаях они могли ночевать в городе.) В середине дня, в разгар жары, видимо,
делался небольшой перерыв, во время которого рабочие подкреплялись скудным
пайком хлеба и вина, отдыхали, дремали и разговаривали.
Во-вторых, Сепфорис не мог не расширять горизонты Иисуса. На стройке он
сталкивался с рабочими из других деревень и городов Галилеи, которые,
подобно ему, пришли на заработки. На базаре и на улицах он встречал также
язычников: языческое население было в Сепфорисе незначительным, но ощутимым.
Купцы, проповедники, законоучителя, налоговые инспекторы, аристократы... То
знание жизни (причем подчас жизни городской), которое ощущается в известных
нам высказываниях Иисуса, было обретено именно в Сепфорисе. Скорее всего,
там Иисус в какой-то степени научился и греческому языку: именно на нем
объяснялись друг с другом рабочие и торговцы, принадлежавшие к разным
культурам и национальностям. Евангелия содержат упоминания о разговорах
Иисуса с язычниками (сирофиникиянка: Мк 7:24-30 пар.; центурион - Мф
8:5-10), а также о его пребывании на языческой територии Десятиградия и
Тира: скорее всего, эти общения проходили на греческом, азы которого Иисус
освоил ранее в Сепфорисе.
И, конечно, сепфорисский театр. Мы не знаем, сколь часто Иисус бывал на
театральных представлениях (да и вообще, сколь часто они проходили), но он,
видимо, на них бывал, и, насколько можно судить, они произвели на него
глубокое впечатление. В частности, один из эпитетов, которым Иисус награждал
религиозных ханжей, - это греческое слово "хюпокритай". В Синодальном
переводе оно обычно переводится как "лицемеры", что не вполне точно:
буквальный его смысл - "лицедеи", "актеры". Возьмем, например, такое
высказывание:

Когда молишься, не будь, как лицемеры ("хюпокритай"), которые
любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы
показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получили награду
свою...

Мф 6:5

Очень может быть, что здесь отражены впечатления Иисуса, полученные в
Сепфорисе: вот греко-римский театр, в нем актеры - на них надеты маски с
застывшим и ненатуральным выражением лица, а на ногах котурны. А вот некий
набожный человек замер на углу улицы в молитвенной позе... Да на нем та же