"Сетаро Ясуока. Дурная компания " - читать интересную книгу автораСётаро Ясуока
Дурная компания OCR Busya http://www.lib.aldebaran.ru "Сётаро Ясуока "Хрустальный башмачок"": Радуга; Москва; 1984 Аннотация Сётаро Ясуока - известный японский писатель, член Академии изящных искусств. Оставаясь в русле национальной художественной традиции, он поднимает в своих произведениях темы, близкие современному читателю. Включенные в сборник произведения "Морской пейзаж", "Хрустальный башмачок", "Жена ростовщика" и другие - посвящены жизни страны в военные и послевоенные годы. Главный объект исследования автора - внутренний мир вступающего в жизнь молодого поколения. Сётаро Ясуока Дурная компания Это было время, когда события на материке, в Китае, становились печальной реальностью повседневной жизни, а у нас, вчерашних школьников, с физиономий стали исчезать юношеские прыщи. Наступили мои первые каникулы предложение одноклассника Синго Курата поехать с ним на его родину, на Хоккайдо, я остался дома и аккуратно ходил на курсы французского языка на Канда, что было, в общем-то, пустой тратой времени. Войдя в тот день в аудиторию, я увидел, что мое обычное место в первом ряду занято чьими-то вещами. Оно, разумеется, не было закреплено лично за мной, но я тем не менее отодвинул чужие вещи и сел. Потом отправился в коридор покурить. Когда пришла преподавательница, я вернулся в аудиторию - смотрю, на моем месте уже устроился щуплый парень в голубой рубахи. Сразу было ясно: слабак - из свободного воротника висевшей на нем мешком рубашки торчала тоненькая шея, казалось, что на нем не рубаха, а передник; от этого он выглядел еще нахальнее. Я подошел и рывком схватил со стола свои учебники, но это никак на него не подействовало, меня же взбесил непропорционально длинный нос повернутого ко мне в профиль лица. Продолжая злиться, я сел за самый дальний стол, хотя рядом было свободное место. Наконец преподавательница стала проверять присутствующих. Ученик, которого она вызывала, должен был ответить "презан" *. ______________ * Present (франц.) - здесь (при перекличке). Рыжая худенькая преподавательница, мадемуазель Ле Форк, глядя на учеников сквозь очки, вызвала: "Мсье Фудзии". Вскочил тот самый парень в голубой рубахе. - Же ву репон! * - крикнул он, растягивая слова, и по-женски манерно сел на место. |
|
|