"Уильям Батлер Йейтс. Кельтские сумерки" - читать интересную книгу автора К северу от Бен Балбена и горы Коуп живет "крепкий фермер", хозяин
стад, как стали бы его называть в Ирландии гэльской. Он гордится тем, что происходит по прямой линии от одного из самых воинственных средневековых кланов, и никогда никому не давал спуску, ни на словах, ни на деле. Есть один только человек, который умеет божиться и чертыхаться не хуже его, но человек тот живет далеко, в горах. "Отец ты наш Небесный, чем я, так меня распротак, заслужил такое наказание?" - по поводу оставленной где-то трубки; когда на ярмарке в базарный день идет торговля, никто, кроме того человека с гор, тягаться с ним в искусстве слова не в силах. В один прекрасный день я как раз у него и обедал; вошла служанка и сказала, что пришел некий мистер О'Доннелл. Старик и обе его дочери разом как-то замолчали. Наконец старшая дочь подняла голову и сказала отцу, пожалуй что несколько даже резко: "Выйди к нему и попроси его в дом, пусть отобедает с нами". Старик вышел; когда он вернулся, на лице у него явственно читалось облегчение: "Он говорит, что не станет у нас обедать". "Выйди еще раз, - сказала дочь, - пригласи его в заднюю комнату и угости виски". Отец, едва успевший доесть обед, повиновался угрюмо, и я услышал, как дверь задней комнаты - дочери шили там обыкновенно по вечерам - закрылась за ним и за гостем. Старшая дочь обернулась ко мне и сказала: - Мистер О'Доннелл - здешний сборщик податей, в том году он поднял ставку, и когда он к нам пришел, отец - он очень тогда разозлился - завел его в маслодельню, отослал работницу с каким-то поручением прочь и отругал его на все корки. "Ужо я докажу вам, сэр, - сказал ему О'Доннелл, - что закон в состоянии защитить своих слуг", - а отец ответил ему на это, что свидетелей-то, мол, и не было. Потом отец устал наконец ругаться, и ему до дому. Но на полпути до поворота они наткнулись в поле на одного из отцовых работников, тот как раз пахал, и отец снова вспомнил о своих обидах. Он отослал работника опять же с поручением прочь и принялся на чем свет стоит ругать сборщика. Когда я об этом узнала, я просто вне себя была - да разве можно так издеваться над бедолагой вроде этого О'Доннелла; а когда мне пару недель назад сказали, что у О'Доннелла умер единственный сын и что он очень по нему горюет, я решила заставить отца впредь обращаться с ним по-хорошему. Она пошла навестить кого-то из соседей, а меня ноги будто сами понесли к двери в заднюю комнату. Внутри явно ссорились. Разговор, скорее всего, опять зашел о налогах, потому как оба они перебрасывались то и дело какой-то цифирью. Я толкнул дверь; увидев меня, фермер вспомнил, очевидно, о миролюбивых своих намерениях и спросил меня, не помню ли я часом, куда он задевал виски. Я и впрямь вспомнил тут же, как он ставил бутылку в буфет; стараясь между делом разглядеть худое, потемневшее от горя лицо сборщика податей, я подошел к буфету и достал искомое. О'Доннелл был много старше, чем друг мой и хозяин, - сутулый, слабой комплекции старик, и тип был совершенно иной. Один - здоровый, крепкий, привыкший побеждать, другой - из тех людей, чьи ноги словно задались целью не дать им за всю жизнь хотя бы раз присесть и отдохнуть. "Вы ведь из старых О'Доннеллов, - сказал я, - я даже знаю место на реке, где под водой пещера, в которой вы спрятали свое золото, и охраняет ее змей о многих головах". - "Так точно, сэр, - ответил он, - я последний из прямых потомков княжеского рода". Мы принялись говорить о незначительных каких-то вещах, и когда наконец |
|
|