"Роберт Янг. Звезды зовут, мистер Китс" - читать интересную книгу автораслышал слова, которые не имели никакого отношения к телесным нуждам или
отправлениям. Он провел ладонью по щеке, оказалось, рука слегка дрожит. Ну почему он давным-давно не догадался купить куиджи! - По-моему, - сказал он, - прежде, чем двигаться дальше, надо дать тебе имя. Пускай будет "Китс", раз уж мы с него начали. Или, пожалуй, лучше "Мистер Китс", ведь надо же обозначить, какого ты пола. Конечно, я действую наобум, но мне не пришло в голову спросить в магазине, мужчина ты или женщина. - Китс, - сказал мистер Китс. - Прекрасно! А теперь попробуем строчку-другую из Шелли. (Краешком сознания Хаббард уловил, что к дому подъехала машина, слышал голоса в прихожей, но, поглощенный мистером Китсом, не обратил на это никакого внимания.) Скажи, звезда с крылами света, Скажи, куда тебя влечет? В какой пучине непроглядной Окончишь огненный полет? - _Скажи, звезда_... - начал мистер Китс. - Значит, это правда. Только этого и не хватало в моем доме - птицы куиджи, которая декламирует стихи! Хаббард нехотя обернулся. На пороге стоял его зять. Обычно он запирал дверь. А сегодня забыл. - Да, - сказал Хаббард. - Она декламирует стихи. Разве это запрещено - ..._с крылами света_... - продолжал мистер Китс. Джек помотал головой. Ему было тридцать пять, выглядел он на все сорок, а соображения - как у пятнадцатилетнего. - Нет, не запрещено, - сказал он. - А надо бы запретить. - _Скажи, куда тебя влечет_... - Не согласен, - сказал Хаббард. - _В какой пучине непроглядной_... - И еще нужен бы закон, чтобы запрещалось приносить их в дома, где живут люди. - _Окончишь огненный полет_? - Ты что, хочешь сказать, что мне нельзя держать ее у себя? - Не совсем так. Но предупреждаю, держи ее от меня подальше! Сам знаешь, они носители микробов. - Ты тоже, - сказал Хаббард. Он не хотел этого говорить, но не удержался. Джек раздул ноздри, поджал губы и втянул щеки. Забавно, подумал Хаббард, после двенадцати лет совместной жизни у мужа и жены становится совершенно одинаковое выражение лица. - Держи ее подальше от меня, вот и все! И от детей тоже. Я не желаю, чтобы она отравляла их мозги этой трескучей болтовней, которой ты ее учишь! - Можешь не волноваться, я буду держать ее подальше от детей. Джек так хлопнул дверью, что в комнате все задрожало. Мистер Китс чуть не проскочил меж прутьев клетки. Хаббард в бешенстве кинулся было вслед. |
|
|