"Роберт Янг. Звезды зовут, мистер Китс" - читать интересную книгу автора Но сразу остановился. Стоит ли давать им тот самый повод, которого они
только и ждут, чтобы выставить его из дому? Пенсия у него ничтожная, с нею никуда не переселишься - разве что в Заброшенные дома, а наниматься куда попало на работу просто ради денег - это не по нем. Рано или поздно он неминуемо выдаст себя перед сослуживцами, как случалось с ним всегда и везде, и либо оговором и напраслиной, либо насмешками, его все равно выживут с работы. С тяжелым сердцем он шагнул назад, в комнату. Мистер Китс уже немного успокоился, но его бледно-зеленая грудка все еще поднималась и опускалась слишком часто. Хаббард склонился над клеткой. - Извини, мистер Китс, - сказал он. - Наверно, и у птиц, как у людей: будь как все, не то плохо тебе придется. К ужину он опоздал. Когда он вошел в столовую, Джек, Элис и дети уже сидели за столом, и до него донеслись слова Джека: - Я сыт по горло его наглостью. В конце концов куда бы он девался, если бы не я? Докатился бы до Заброшенных домов! - Я с ним поговорю, - сказала Элис. - Хоть сейчас, - сказал Хаббард, сел к столу и вскрыл свой пакет с синтетическим ужином. Элис бросила на него оскорбленный взгляд, нарочно приберегаемый для таких случаев. - Джек только что мне рассказал, как грубо ты с ним обошелся. Не мешало бы тебе извиниться. В конце концов это ведь его дом. У Хаббарда внутри все дрожало от напряжения. Обычно всякий раз, как его попрекали, что он живет здесь из милости, он отступал. Но сегодня он - Да, конечно, вы дали мне крышу над головой и кормите меня, и за то и за другое я плачу вам слишком мало, так что вам нет от меня никакой выгоды. Но подобная щедрость вряд ли дает вам право покушаться на частицу моей души всякий раз, как я пытаюсь отстоять мое человеческое достоинство. Элис тупо на него поглядела. Потом сказала: - Кому нужна частица твоей души? Почему ты так странно говоришь, Бен? - Он так говорит, потому что он был астронавтом, - прервал Джек. - В космосе они все так разговаривают... сами с собой, конечно. Это помогает им не спятить... или не замечать, что они уже спятили! Восьмилетняя Нэнси и одиннадцатилетний Джим разом захихикали. Хаббард отрезал небольшой кусочек от своего почти что настоящего бифштекса. Все внутри дрожало еще мучительней. А потом он подумал о мистере Китсе, и дрожь унялась. Он холодно огляделся. Впервые за многие годы он не боялся. - Если вот это сборище соответствует норме, - сказал он, - тогда мы, наверно, и в самом деле спятили. Слава богу! Значит, еще не все потеряно! У Джека и Элис лица стали точно туго натянутые маски. Но оба промолчали. Ужин продолжался. Хаббард обычно ел мало. Он редко бывал голоден. Но сегодня у него был отличный аппетит. Назавтра была суббота. По субботам Хаббард всегда мыл утром машину Джека. Но нынешним утром он не стал этого делать. После завтрака он ушел к себе и три часа провел с мистером Китсом. На сей раз занялись Декартом и |
|
|