"Роберт Янг. На реке (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

Если так, то зачем сидеть в автомобиле с включенным мотором за запертыми
дверьми гаража в ожидании смерти? Что он делает на этой Реке? Фаррел
взглянул в лицо Джил и по смущению в ее глазах понял, что и для нее облик
всего этого мира изменился. И было ясно, что как она ответственна за его
новый взгляд на вещи, так и он ничуть не меньше виноват перед ней.
- Почему ты это сделала, Джил? - спросил он. - Почему ты решилась на
самоубийство?
Она отвела взор.
- Я же говорила, что выступала в ночных клубах в сомнительных танцах, хотя
и не в стриптизе... в строгом смысле этого слова. Мой номер был не так уж
плох, но все же достаточно непристоен, чтобы пробудить во мне что-то
такое, о чем я даже не подозревала. Так или иначе, но однажды ночью я
сбежала и спустя некоторое время постриглась в монахини.
Она посидела молча немного, он тоже. Затем девушка взглянула ему прямо в
глаза:
- Забавно все-таки с этими волосами, какое они могут, оказывается, иметь
символическое значение. У меня были очень длинные волосы. И они составляли
неотъемлемую часть моего номера на сцене. Его единственную скромную часть,
ибо только они прикрывали мою наготу во время выступления. Не знаю почему,
но волосы стали для меня символом скромности. Однако я не догадывалась об
этом до тех пор, пока не стало поздно. С волосами я еще могла как-то
оставаться сама собой: без них я почувствовала себя лишней в жизни. И я...
я опять убежала, теперь уже из монастыря в Рапидс-сити. Там нашла работу в
универмаге и сняла маленькую квартирку. Но одной скромной работы оказалось
недостаточно - мне нужно было чего-то еще. Пришла зима, и я свалилась с
гриппом. Вы, наверное, знаете, как он иногда изматывает человека, каким
подавленным чувствуешь себя после этого. Я... Я...
Она взглянула на свои руки. Они лежали на столе и были очень худыми и
белыми, как мел. Печальный рокот Реки наполнил комнату, заглушив звуки
музыки, льющейся из пианолы-автомата. А где-то на фоне этих звуков
слышался рев водопада.
Фаррел посмотрел на свои руки.
- Я, должно быть, тоже переболел, - сказал он. - Видимо, так. Я чувствовал
какую-то опустошенность и тоску. Испытывали вы когда-нибудь настоящую
тоску? Эту огромную, терзающую вашу душу пустоту, которая окружила и давит
на вас, где бы вы ни находились. Она проходит над вами огромными серыми
волнами и захлестывает, душит. Я уже говорил, что не мой отказ от
искусства, которым я хотел заниматься, виноват в том, что я нахожусь на
этой Реке, во всяком случае не виноват прямо. Однако тоска являлась
реакцией на это. Все для меня потеряло смысл. Похоже на то, когда долго
ждешь наступления веселого Рождества, а когда оно наступило, находишь
чулок пустым, без рождественских подарков. Будь в чулке хоть что-нибудь,
я, пожалуй, чувствовал бы себя лучше. Но там ничего не было совершенно.
Сейчас мне ясно, это была моя ошибка, что единственный способ найти что-то
в чулке - это положить туда требуемое в ночь перед Рождеством. Я понял,
что пустота вокруг является просто отражением моего собственного бытия. Но
тогда я этого не знал.
Он поднял взор и встретился с ней взглядом.
- Почему нам нужно было умереть, чтобы найти друг друга и жаждать жизни?..
Почему мы не могли встретиться подобно сотням других людей в летнем парке