"Ли Юй. Двенадцать башен " - читать интересную книгу автора

отражения в воде. Об этой истории будут рассказывать наши потомки!
Родителям, конечно, не следовало бы их поощрять, но коли дело приняло
серьезный оборот, надобно что-то придумать, как-то помочь... М-да! Вот
только как быть с моей дочкой? Все будут считать бедняжку отвергнутой.
Найдет ли она после этого мужа?
- Помогите мне, век буду вам благодарен! - воскликнул Ту.
Вернувшись домой, родитель рассказал о своем разговоре сыну.
Обрадованный юноша сразу забыл о своих печалях и принялся превозносить
высокие добродетели господина Лу. Не проходило дня, чтобы он не просил
родителей поторопить Лу, а порой и сам к нему забегал.
- Вашу свадьбу, любезный, скоро не устроишь, - сказал Лу юноше. - Ее
надобно подготовить. Придется вам поскучать несколько лет в одиночестве.
Посидеть, как говорится, возле холодного окна!
Так уж случилось, что почтенному Лу пришлось решать сразу два дела:
искать жениха собственной дочери и устраивать свадьбу Чжэньшэна. О прежней
размолвке он, само собой, не распространялся, чтобы не вызвать насмешек и не
подать дурного примера дочери, которая, узнав об этой истории, могла и сама
совершить недостойный поступок. Он сказал, что жених, мол, ей не пара и
ничего хорошего от этого брака ждать не приходится. Потому от помолвки
пришлось отказаться. Одного господин Лу не учел - что его понятливая дочь
легко может отличить правду от выдумки.
Надобно заметить, что девица Цзиньюнь задолго до истории с помолвкой
знала не только о красоте юноши, но и о том, что их гороскопы полностью
совпали. Значит, он как раз тот человек, который ей нужен! Она страстно
ждала этого замужества - и вдруг неожиданный разрыв! Девушка впала в
отчаяние. А тут еще служанки со своими разговорами:
- Ах, какой это был бы прекрасный союз! А хозяин взял и все разрушил!
Когда господин Ту пришел к нему со своей просьбой, надо было сразу же ему
отказать, и все! Он не стал бы упорствовать! Зачем только хозяин согласился
сватать кому-то этого прелестного юношу? Ну что за красавец - прямо цветок
или прекрасный нефрит!
- Это все оттого, что я приемная дочь. У отца нет ко мне настоящей
любви. - В голосе девушки слышалась горечь. - Будь я его родной дочерью, он
не поступил бы со мной столь безжалостно!
Через несколько дней девушка заболела. Недаром говорят: "Истинное горе
словами не выскажешь; настоящую боль рукой не прощупаешь". Девушка никому не
поведала о своей тоске и печали, и они тяжелым камнем легли ей на душу.
Никакие лекарства не помогали.
Итак, девица Цзиньюнь все свои думы обратила к юноше, который ее
отвергнул. И столь велика была ее страсть к нему, что, казалось, подобной не
существовало еще со времен сотворения мира.
Дойдя до этого момента, ты, читатель, возможно, задумаешься, сдвинув
брови, и захочешь чем-то помочь красавице. Но погоди, раньше послушай, чем
закончилась злосчастная эта история.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

С помощью ловкого плана любимую дочь выдают замуж; сват по странной
случайности расстается со своим чадом