"Ли Юй. Двенадцать башен " - читать интересную книгу автораотражения в воде. Об этой истории будут рассказывать наши потомки!
Родителям, конечно, не следовало бы их поощрять, но коли дело приняло серьезный оборот, надобно что-то придумать, как-то помочь... М-да! Вот только как быть с моей дочкой? Все будут считать бедняжку отвергнутой. Найдет ли она после этого мужа? - Помогите мне, век буду вам благодарен! - воскликнул Ту. Вернувшись домой, родитель рассказал о своем разговоре сыну. Обрадованный юноша сразу забыл о своих печалях и принялся превозносить высокие добродетели господина Лу. Не проходило дня, чтобы он не просил родителей поторопить Лу, а порой и сам к нему забегал. - Вашу свадьбу, любезный, скоро не устроишь, - сказал Лу юноше. - Ее надобно подготовить. Придется вам поскучать несколько лет в одиночестве. Посидеть, как говорится, возле холодного окна! Так уж случилось, что почтенному Лу пришлось решать сразу два дела: искать жениха собственной дочери и устраивать свадьбу Чжэньшэна. О прежней размолвке он, само собой, не распространялся, чтобы не вызвать насмешек и не подать дурного примера дочери, которая, узнав об этой истории, могла и сама совершить недостойный поступок. Он сказал, что жених, мол, ей не пара и ничего хорошего от этого брака ждать не приходится. Потому от помолвки пришлось отказаться. Одного господин Лу не учел - что его понятливая дочь легко может отличить правду от выдумки. Надобно заметить, что девица Цзиньюнь задолго до истории с помолвкой знала не только о красоте юноши, но и о том, что их гороскопы полностью совпали. Значит, он как раз тот человек, который ей нужен! Она страстно ждала этого замужества - и вдруг неожиданный разрыв! Девушка впала в - Ах, какой это был бы прекрасный союз! А хозяин взял и все разрушил! Когда господин Ту пришел к нему со своей просьбой, надо было сразу же ему отказать, и все! Он не стал бы упорствовать! Зачем только хозяин согласился сватать кому-то этого прелестного юношу? Ну что за красавец - прямо цветок или прекрасный нефрит! - Это все оттого, что я приемная дочь. У отца нет ко мне настоящей любви. - В голосе девушки слышалась горечь. - Будь я его родной дочерью, он не поступил бы со мной столь безжалостно! Через несколько дней девушка заболела. Недаром говорят: "Истинное горе словами не выскажешь; настоящую боль рукой не прощупаешь". Девушка никому не поведала о своей тоске и печали, и они тяжелым камнем легли ей на душу. Никакие лекарства не помогали. Итак, девица Цзиньюнь все свои думы обратила к юноше, который ее отвергнул. И столь велика была ее страсть к нему, что, казалось, подобной не существовало еще со времен сотворения мира. Дойдя до этого момента, ты, читатель, возможно, задумаешься, сдвинув брови, и захочешь чем-то помочь красавице. Но погоди, раньше послушай, чем закончилась злосчастная эта история. ГЛАВА ТРЕТЬЯ С помощью ловкого плана любимую дочь выдают замуж; сват по странной случайности расстается со своим чадом |
|
|