"Ли Юй. Двенадцать башен " - читать интересную книгу авторасебя.
Никто не понял, что он хотел сказать. Решили, что сюцай просто скромничает. Трижды ударили в деревянные колотушки[84], в залу вошел правитель области, и все перед ним изогнулись в поклоне. - Тех, кто занял почетное место, прошу встать вон там, - сказал правитель. - Мы объявим свое решение! Чиновник из церемониального приказа принялся выкликать имена. Кроме Юаня, как мы знаем, приза удостоились еще трое, из них двое были женаты. Но второй холостяк куда-то исчез. - Почему он не явился на торжественную церемонию? - спросил правитель. Ученый Юань выступил вперед и, поклонившись, ответил: - Он мой хороший друг, живет в деревне. Очевидно, не знал, что ваша светлость нынче будет объявлять результаты состязаний, потому и не пришел. - Вас зовут Юань Шицзюнь? - спросил чиновник. - У вас редкий литературный дар, вы мастерски владеете кистью! Неудивительно, что вы заняли достойное место. Подобный талант достоин самой прекрасной девы, и сегодня само Небо дарит вам красавицу! У вас счастливая судьба! - Ваша честь! - Юноша склонился в низком поклоне. - Нынешняя церемония - событие несомненно выдающееся, однако воспользоваться столь редким счастьем я не могу! Хотя я и имею степень сюцая, однако влачу жалкое существование и не смею портить судьбу этим девам! Прошу вас, выберите мне кого-нибудь другого! - К чему такая скромность?! - воскликнул правитель и обратился к одному из служащих приказа церемоний: - Спроси-ка, которая из красавиц старше, свечами. Юань Шицзюнь наотрез отказался. - Но отчего же? - удивился правитель. - Я ничтожный сюцай, и судьба назначила мне жить в одиночестве, - ответил он. - Все девицы, которые в свое время были просватаны за меня, почему-то умерли, не успев переступить порог моего дома. Так случилось уже с шестью. А ведь мне нет и двадцати! Ведуны предрекли мне остаться без жены, и я вынужден вступить на стезю монашества. Скоро я сброшу одеяние ученого мужа, сойду с конфуцианского пути и приобщусь к учению Моцзы[85]. Словом, ничтожный боится усугубить свой грех, загубив еще одну жизнь! - Простой ворожей не может предсказать все мельчайшие повороты человеческой судьбы! Ваши неудачные помолвки - чистая случайность. "Стоит ли голодать из-за того, что раз поперхнулся?" Собрат мой, я не согласен с вашими доводами. Кстати, я так и не понял, почему нынче не пришел ваш друг Лан Чжиюань? Передайте ему, что я его жду в день, объявленный для свадьбы. Кроме того, скажите, что я хочу его еще раз проэкзаменовать. Его сочинение на повторном испытании как-то не согласуется с темой. Очень любопытно, почему он не явился? - Честно говоря, есть тайна, которую мне сразу не хотелось открывать, - проговорил сюцай, низко склонившись перед правителем области. - Но поскольку вы сами об этом заговорили, придется мне, ничтожному, вам все объяснить, дабы не накликать беды. Дело в том, что мы с ним побратимы и в свое время совершили восемь поклонов[86] друг перед другом. Господин Лан живет в крайней нужде и потому не может взять себе жену, вот я и решил ему помочь. |
|
|