"Оксана Забужко. Дiвчатка" - читать интересную книгу авторанею наодинцi, i на цiй приємнiй думцi, а точнiше, придавивши нею, наче
блюдцем - жука, якусь iншу, темну й неоковирну, на яку вже просто - не має сили, чесно, - Дарка нарештi засинає. Прокидається вона вмент, як од поштовху, й зараз же поплавком випорскує з лiжка, в котрому безсоромно, мов одвiку тут прописаний, посапує з незнайомим форкаючим пiдсвистом сплячий мужчина, i пахне по-чужому, - що це таке було, раптовий позов нудоти?... В устах кисло, в кiмнатi темно, за вiкном горить утiленням самотности вуличний лiхтар, котра ж це година?... її гонить якийсь нутряний, фiзiологiчний страх, але нога трапляє в замет прохолодного шовку, це сукня, її парадова, жужмом валяється долi, пiдняти, розправити, напам'ять кинути в бiк крiсла (чутно, як, шелеснувши, приземлилась), Господи, як холодно, i б'є дрожем, аж зуби дзиготять, i сироти промацуються на передплiччях, крупно так, розсипом, наче пшоно, ну так, вона ж заснула голою, але це не тому, це внутрiшня трясучка, хмiль iз мене виходить, чи ще яка бiда, ах, як погано, Боженьку, як же погано, - кутаючись в остиглого чоловiкового халата (коли той iдiот нарештi забере свої речi?), вона нетвердо, хистко вимачковується на кухню, де свiтне табло показує пiв на четверту, ох i нi фiга собi, - i опускає себе на краєчок стiльця обережненько, мов скляну, намагаючись дихати рiвно, на раз-два-три, вдих, раз-два-три, видих, сеанс медитацiї, мало що не йога, в-душу-в-Бога, хху-у-у... Ну от, а тепер можна поставити чайник, кiлька звичних, заспокiйливих рухiв, i так мирно палахтить пiд ним у пiтьмi голуба газова квiтка, дуже зворушливо. Нi, то, виявляється, не зуби цокотiли, то виносився звiдкiлясь iзсередини нагору, кастаньєтним ритмом, ось цей-от вiршовий рядок, що тепер раз у раз повторюється машинально, губами, мов платiвка по свету идут пилигримьi... А дурнi ж вiршi, дурнi, як сирi дрова, i шкварчать так само, а от же ж, причепилося, - i зненацька, впершись руками в край плити, Дарка стенається од плачу, схлип виходить не горловий, а сливе черевний якийсь, схожий на стогiн, i вона знов мусить, заковтнувши повiтря, притамувати вiддих, раз-два-три, щоб не розбитися на друзки: нащо ж, нащо це все, навiщо воно здалося, Господи, i за яким хрiном таке життя?... I вже й неясно, про чиє саме їй iдеться, а от би тiльки якось витримати, перетравити, якось видихати цей страшний гнiт несправедливости, цей споконвiчний людський зойк до небес: "Господи, за що?", i цей жаль, живий i пекучий, за всiм тим, чим ми так i не стали, i вже не станемо, нiколи. Промокнувши очi пальцями, вона сягає по цигарки на столику, чиркає сiрником, i так, стоячи серед кухнi з запаленою цигаркою в руцi, здається собi бiльшою за темряву. О'кей, пiдiб'ємо бабки, i що ж ми маємо?... Сяке-таке iм'я в своїй галузi, сяку-таку матерiальну незалежнiсть, наскiльки це взагалi можливо в наших умовах, i двi монографiї, одна з них по докторськiй, i один вузiвський пiдручник, i два розлучення, i почесне членство в трьох захiдних академiях, яке лайна варте, але для некролога згодиться. Е la nave va/ Show must go on. * ______________ * I корабель пливе (iтал.). Шоу має тривати (англ.). За яким бiсом?... За яким бiсом потрiбно було, щоб iз нас двох вижила саме я?... I тут ця огида до себе, ця нудота, токсикоз самозатруєння - восьмий |
|
|