"Луи Жаколио. Берег Слоновой Кости" - читать интересную книгу автора

- Я не думаю, - сказал Гиллуа, который подал мнение первый, - чтобы мы
вправе были доверять Йомби; опасно дать ему и лодку, и топор.
- Возможно, что ваши опасения и неосновательны, - ответил Лаеннек, - и
я очень ошибаюсь, если ваш друг не встретил в нашем пленнике такого же
верного слугу, как Уале, готового умереть за него. Я знаю характер негров и
уверен, что наш фан отдался душою и телом своему господину. Но лодка - наше
единственное средство спастись, а топор может послужить Йомби к тому, чтобы
отделаться от Кунье, который поедет с ним. Поэтому я думаю, что благоразумие
требует держаться вашего мнения.
- Если бы нам поехать с ним, - предложил Барте.
- Ваше предложение довольно опасно, - ответил Лаеннек, - умеете ли вы
плавать?
- Достаточно для того, чтобы не бояться переплыть Конго, - ответили
молодые люди.
- В таком случае можно попытаться.
Когда Йомби узнал, что просьба его исполнена, и что сверх того он
выкажет свое искусство перед белыми, он немедленно начал на берегу одну из
тех негритянских плясок, перемешанных с криками, хлопаньем в ладоши и
топаньем ног, которыми негры выражают радость, доведенную до высшей степени.
Этот пример оказался заразителен, и Кунье, смотревший как его товарищ в такт
качал тело и переваливался в разные стороны, не выдержал и пустился визави с
фаном. Буана не могла отстать от них, и трио представило полную картину всех
гримас и кривляний, составляющих в Центральной Африке искусство танца.
Вдруг Йомби, как бы пораженный внезапной мыслью, бросился в лес,
оторвал длинную ветвь железняка и вернулся также быстро. Наши
путешественники сообразили, что это составляет часть программы, и что они
увидят новую фигуру этой странной пляски, когда фан сказал им с
торжествующим видом:
- Вот этим Йомби заставит плясать речного быка. Интермедия заставила на
минуту забыть охоту за бегемотом, но негр ни за что на свете не отказался бы
от своей идеи; он хотел показать белым и двум другим неграм, как фанский
воин охотится за царем африканских рек.
Когда сели в пирогу, Кунье пустил ее по течению, Буана осталась на
берегу с Уале приготовлять завтрак. Как только лодка отошла на четыреста
метров, Йомби сделал знак Кунье грести тише.
- Бара-уаду (речные быки) тут, - сказал он, указав рукою на изгиб реки,
похожий на маленькую бухту, вода которой стояла неподвижно, как в озере.
- Спроси у него, - сказал Лаеннек Кунье, который всегда служил
переводчиком, - по каким причинам он мог узнать так далеко присутствие этих
животных.
На предложенный вопрос немедленно был дан следующий напыщенный ответ:
- Никакое животное ни в лесах, ни в воздухе, ни в воде не может
ускользнуть от глаз фана. Йомби примечает бара-уаду, потому что они не могут
скрыть своего дыхания.
Действительно, присмотревшись внимательно, путешественники приметили в
том месте, на которое указывал Йомби, тысячи воздушных пузырьков, лопавшихся
на поверхности и показывавших этим присутствие стада, потому что никакая
стая рыб не могла произвести такого явления.
Фан стал на носу с веткой железняка в руке; Кунье начал медленно грести
по указаниям своего товарища.