"Елена Жаринова. Охотник на санги " - читать интересную книгу автора

сохранивший верность своему господину. По фантастическому стечению
обстоятельств он носил фамилию Бэрримор.
Вот и сегодня Бэрримор прислуживал нам за столом, разливая по бокалам
вино. Сомелье из меня никакой, но даже у меня замирало сердце при взгляде на
этикетки...
Большую часть своего нынешнего меню сэру Перси не довелось вкусить при
жизни. На столе барона Мэллори преобладала простая деревенская пища: жареная
оленина, домашнее пиво. Но любознательность сыграла свою роль и тут. В
Хани-Дью полно гурманов, способных воссоздать деликатесы из любого уголка
земного шара. Все они рады были оказать сэру Перси любезность - к
неизменному восторгу его гостей.
- Господа, надеюсь, вы обратили внимание на закат? Я немного поработал
с отражением.
- Закат вам удался, барон. Но я ума не приложу, зачем вы сделали эту
качалку такой отвратительно скрипучей! - проворчал Бэзил, ворочаясь в
кресле.
Сэр Перси обиженно крякнул:
- Знаете, Бэзил, этот отвратительный, как вы изволили выразиться,
скрип - одно из дорогих воспоминаний моего детства. Так скрипело кресло, в
котором любил сидеть у огня мой доблестный дед, а потом матушка коротала в
нем вечера за рукоделием... Я вовсе не стесняюсь, что пронес через Порог
этот контрабандный багаж.
- Вы очень точно заметили, сэр Перси: контрабандный, - поучительным
тоном сказал Зануда. - Вы сами понимаете, что Атхарте не нужны ваши
воспоминания, но почему-то упорствуете. Удивительные мы существа, люди: у
нас впереди вечность, а мы цепляемся за какой-то ее клочок, который именуем
земной жизнью.
- Ну, это меня тоже удивляет, - согласился Бэзил. - Мы все тащим в
Атхарту свои воспоминания, вместо того чтобы реализовать наконец самые
несбыточные мечты. Честно говоря, я встречал только одного смельчака,
который способен воплотить в реальность то, что никогда не видел при жизни.
Поистине, этот Алекс - человек с мощной фантазией, господа! Он, кстати,
адъют, как и ты, Грег.
- Вы, Бэзил, как всегда, передергиваете, - снисходительно заметил
Зануда. - Но я не спорю: скрипучее кресло нашего хозяина - пустяк. Тащат с
Земли вещи и похуже... Взять ту же Катарину из Грюнкулле, да, Грег? Что она
возьмет с собой? Шорох купюр? Предсмертные стоны несчастной свекрови?
Все-таки деньги - страшная вещь. Я рад, что смерть вырвала меня из
дьявольских лап этого соблазна.
- Друг мой Юджин, не говори красиво, - поморщился я.
Но Бэзил неожиданно вновь поддержал Зануду:
- Юджин прав. Я тоже рад, что мир чистогана - так, кажется, писали
русские газеты, Грег? - остался позади. Вам, барон, этого не понять.
Хозяин саркастически хмыкнул:
- Благодарю покорно. Очень любезно с вашей стороны, Бэзил, так высоко
оценить мою сообразительность. Значит, вы считаете меня тупоумным болваном?
Дожил, что называется. Знаете, Бэзил, к вашим манерам я привык, и вы мой
гость, но иногда мне нестерпимо хочется вспомнить молодость и вызвать вас на
поединок. И только ваш облик...
- Что с ним не так? - ледяным тоном осведомился кот.