"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу автора

- Да, сэр. Его звали Ниндал Гор. Вы его знали?
- Знал, - осторожно кивнул Гар. - В Барду я ему сломал пятый,
семнадцатый и двадцать первый позвонки и пронзил легкие. А потом, конечно,
убил.
Глаза Спайдо выкатились из орбит сильнее, чем если бы он попробовал
"Микстуру из Лотоса номер пять".
- Вы это с ним сделали?
- Только потому, что он был другом. - Гар отвел взгляд. - Когда мы
росли, он говаривал, что надеется умереть от кровоизлияния в мозг, когда
будет резвиться с влюбленными тройняшками. Я подумал, что он оценит иронию
удара.
- Понимаю, сэр. Он здорово умел иронизировать.
"Например, иронизировать, наблюдая за тем, как толстозадый служка
становится убийцей". Хингу-трашаншао снова взглянул на Спайдо.
- Итак, ты действительно провел какое-то время в Армбрассе. Однако,
насколько я понимаю, ты преувеличил свои успехи в обучении для того, чтобы
тебя послали со мной в качестве мономага. Почему ты захотел меня
сопровождать?
- Ну, сэр, это долгая история...
- ..которую ты сейчас кратко и ясно изложишь...
- ..но излагая в краткой и ясной форме - это моя судьба, видите ли,
сэр.
- А, твоя судьба. Давай попытаемся еще разок, на этот раз не такими
скупыми словами, а?
- Да, сэр. Видите ли, сэр, я из Торфея, а это просто маленькая
деревушка. И большинство мужчин ушли сражаться под знаменами принца Рэнго,
но в их отсутствие появился один человек, называющий себя Долоникус
Великодушный, и стал называть себя мэром, каковым не являлся, поскольку
последний мэр ушел воевать и его церемониальный меч не вернулся на место,
поэтому с тех пор нового мэра у нас не было, хоть старый и умер, понимаете
ли, сэр.
- У вас в Торфее все говорят так, как ты?
- Только те из нас, кто получил какое-то образование, сэр. Дальше, этот
Долоникус, по словам матушки, которая регулярно мне пишет - ну, понимаете,
она-то сама писать не умеет, но находит кого-то, кто пишет для нее, - раньше
сражался на стороне Каларана. Теперь он называет себя Правителем Торфея, и
мне предназначено судьбой победить его и выгнать из нашего городка.
Убийца поднял брови.
- Ты используешь термин "судьба", словно это синоним слов "намерение"
или "желание".
- Прошу прощения, сэр, но это именно моя судьба. Я слышал пророчество,
видите ли, сэр, и знаю, что оно относится ко мне. Поэтому мне необходимо
быть уверенным, что я выполню его правильно, чтобы все вышло как надо.

"На крыльях стремительной смерти
Он вниз на владыку слетел,
И вы, угнетенные, верьте,
Он игу положит предел".

- Это и есть твое пророчество?