"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу автора

маленькие ручки спереди вверху, они похожи на тех больших ящериц, которые
бродят вокруг грязевых озер, что появились недавно в Фолтейне, сэр.
- Эти твари очень опасны?
- Смертельно опасны, сэр. - Спайдо мрачно кивнул. - Мой дядя Гордо
называет их диножравры, потому что они пожирают тела своих жертв.
- И их трое?
- Трое, и они охотятся вместе.
- И они представляют угрозу добропорядочным гражданам Фолтейна?
- Самым добропорядочным, сэр. Эти когтистые твари явно представляют
угрозу владениям принца Рэнго.
Гар мрачно кивнул.
- Большую угрозу, чем бандиты, как я полагаю.
- Я знал, что вы так и подумаете, сэр. Значит, мы поворачиваем и идем
воевать против них?
- Я пренебрег бы своими обязанностями, если бы мы этого не сделали.
- Я думаю точно так же, сэр.
- Спайдо, я считаю, ты действительно кое-чему научился в Армбрассе.
- Ирония, да, сэр?
- Вот именно. Если ты лжешь, то еще кое-чему научишься.
- Клянусь честью, я бы умер раньше чем солгал вам, сэр.
- Или уж точно после, Спайдо.

Глава 3. ПОСЕЩЕНИЯ И ОТКРОВЕНИЯ

Гар предпочел предоставить Спайдо выбор пути по двум основным причинам.
Первая заключалась в том, что Спайдо вырос в Торфее, но совершил два
путешествия в Калтус и обратно до того, как сбежал в Армбрасс, и знал самый
лучший маршрут и места для возможных привалов под открытым небом и ночлега.
Заведения, которые выбирал Спайдо, были достаточно приятными, однако не
слишком дорогими, и никто бы не поверил, что он, Гар Квитник, доверенный
хингу-Грашан-шао принца Рэнго, может в них остановиться.
Второй, и более убедительной, причиной, почему он предоставил Спайдо
выбирать дорогу, была уверенность в том, что любой из его старых врагов,
стараясь предугадать действия Гара Квитника, будет совершенно неспособен
предсказать поступки Спайдо. Маршрут, по которому они двинулись дальше, не
был прямым как стрела, зато выигрывал с точки зрения красот сельского
пейзажа Фолтейна, на который Гар прежде не обращал никакого внимания. Когда
они ехали по Дорнским Долинам, раскинувшимся к западу и к югу от Даннских
Провалов, Гар вспомнил одно из стихотворений Джорда Индера, "Долины и
Провалы", в котором Дорн изображался шелковым гобеленом, скомканным и
брошенным на землю богами. Некоторые из метафор, включенных в это
стихотворение, были основаны на женской анатомии, и Гар без труда совмещал
их с образом Домино. Убийца заглушил в себе боль, вызванную воспоминаниями,
и мысленно поздравил поэта с тем, как точно он схватил и отразил сущность
Дорнских Долин.
Они проехали еще немного, затем Гар повернулся к Спайдо.
- Ты видишь женщину в этих холмах, Спайдо?
- Вроде бы нет, сэр. А должен видеть?
- Плодородные долины, холмы, впадины тебе ни о чем не говорят?
- Это, должно быть, одна из тех "троптических аллюзий", сэр, которые