"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу авторавидятся человеку, когда у него сильная лихорадка от жажды или когда солнце
напечет ему голову до умопомрачения? У меня где-то есть запасная шляпа, сэр. - Благодарю, Спайдо, со мной все в порядке. Просто вспомнил кое-что. - О, например, ту, по которой вы сохли? - И заметив, как Гар нахмурился, Спайдо прибавил: - То есть "сохли" в том смысле, как это свойственно хингу-Грашан-шао, конечно, сэр. - Я понимаю, Спайдо. - Гар на секунду задумался над вопросом, затем кивнул. - Любовь - сила могучая и недобрая, правда? - Правда, сэр. Принц Рэнго погубил старого Каларана из любви к своему народу и принцессе Риссе, разве не так, сэр? - Спайдо улыбнулся. - А я люблю свою матушку и поэтому пишу ей - ну, не совсем ей, а тому, кто ей может прочесть письмо, - и сообщаю о событиях из моей жизни и моего героического похода против Долоникуса.., и его когтистых убийц. - Я думал о любви к другому человеку, не родственнику. - О да, сэр, это я понимаю, сэр... Голос Спайдо упал до еле слышного шепота, что привлекло внимание Гара. - У тебя есть возлюбленная, там, в Торфее? Спайдо вспыхнул и кивнул. - Теперь вы меня подловили, сэр. Прекрасная Цветок Тыквы - та, которую я люблю. - Цветок Тыквы? - Видите ли, сэр, она - двенадцатая дочь в семье, а всех остальных назвали именами цветов, например. Ромашка, Примула, Роза... - И твоя мать, с ее богатым воображением, помогла придумать имя "Цветок Тыквы". - Есть многое, что знает хингу-Грашан-шао, Спайдо. - Да, сэр, это я понимаю, сэр. Во всяком случае, Долоникус представляет угрозу для моего Цветка Тыквы. - Он намерен сделать ее своей женой? - Не совсем, сэр. Он намерен скормить ее когтистым убийцам. - Спайдо покачал головой. - Он раньше намеревался жениться на ней, но она ему отказала и пролила горячий суп ему на низ живота - она всегда была несколько неуклюжей... - Зато отличается прекрасным характером и добродетелью. - Вы говорите так, словно знаете ее, сэр. Во всяком случае, поскольку в тот момент Долоникус был только отчасти прикрыт простыней, он немного обварился и был очень зол, пока не вылечился. Цветок Тыквы с тех пор скрывается и живет у тех людей, которые ее соглашаются принять... Гар прищурился. - В основном у холостяков, потому что Долоникусу никогда бы не пришло в голову искать Цветок Тыквы в доме у одинокого мужчины, где женщина, столь добродетельная, и не помыслила бы спрятаться. - Хингу-Грашан-шао обладают вторым зрением, это точно, сэр. Словно вы читали письма моей матушки - ну, не ее... - Ты объяснил мне весь процесс по крайней мере четыре с половиной раза, Спайдо. - Ваша правда, сэр. Собственно, Цветок Тыквы и есть та причина, по которой нам приходится идти в Торфей и убить Долоникуса, а следовательно, она является причиной того, что я нуждаюсь в вас, чтобы закончить свое |
|
|