"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу автора - Нет ничего, что мой Малло любил бы больше, чем пирог - добрый пирог с
олениной и почками. Спайдо побледнел как полотно и прижал ладонь ко рту. Его стул отлетел в сторону, когда он вскочил и бросился к двери. Рывком распахнул ее и выбежал в ночь. Мать посмотрела ему вслед и покачала головой. - Что на него нашло? - В дороге ему довольно часто приходилось иметь дело с олениной, хозяюшка. - Это не помешало бы ему есть мой пирог, нет, сэр. - Она на секунду задумалась, потом улыбнулась. - Конечно, в этом весь мой мальчик. - Простите? - В этом весь Малло. Всегда очень вежливый. - Она улыбнулась и поддела вилкой кусок его пирога. - Поскольку вы гость, то лишь притворившись, что его тошнит, он мог проявить вежливость и дать вам победить в этом соревновании, а, мистер Квитник? Гар ответил бы ей, но, будучи человеком вежливым, не стал говорить с полным ртом. x x x Гар проснулся и покинул дом Блоттов задолго до того, как взошло солнце и протрубил утренний охотничий рог. Как объяснил Гордо, Долоникус выпускал своих ящеров на охоту с утра и перед наступлением сумерек, и горе тем, кто окажется поблизости сам или выпустит свой скот в период между сигналами таверны и сообщал собравшимся те блестящие руководящие идеи, которые посетили его ночью. Спайдо согласился на предложение Гара подождать его вместе с матерью, а не следовать за убийцей в город, чтобы сражаться с ящерами. Спайдо и в самом деле предложил Гару сопровождать его, и тот понял, что юноша говорит всерьез. Убийца ответил Спайдо одной из своих редких улыбок в награду за смелость, но объяснил, что хочет оставить его дома, чтобы кто-то смог разделаться с Долоникусом в том случае, если Гар погибнет в битве с ящерами. Вооруженный односторонним, слегка изогнутым мечом татик, единственный в мире Грашан-шао искусства Тйан-ши-шеки прошелся по спящей деревне Торфей. Плавно шагая к охотничьим угодьям пары чудовищ, он чувствовал себя в своей стихии. "Я убил одного из вас. Я ел вашу плоть. Я знаю вас и дам вашей жизни определение через вашу смерть!" Он приостановился и всмотрелся в параллельные цепочки следов ящера. "Когда охотник охотится на охотников, только Смерть сыта". Гар переложил рукоять меча в правую руку так, что головка эфеса оказалась между большим и указательным пальцами. Само лезвие легло вдоль тыльной стороны правой руки. Восходящее солнце отражалось от острого как бритва клинка, и его серебряный блеск резко выделялся на фоне свободного черного одеяния убийцы. Гар без помех дошел до центра деревенской площади и тут уловил какое-то движение слева. Он повернулся туда и увидел одного из ящеров, стоящего в двадцати ярдах от него между двумя домами. Он нагнул морду к земле, потом поднял ее плавным движением, опираясь для устойчивости на жесткий хвост. |
|
|