"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу автора

Снова понюхал воздух и шагнул по направлению к Гару.
Разум в его глазах - дьявольская насмешка, которой не было у
предыдущего ящера, - выдал его. Ветерок, к которому он якобы принюхивался,
дул слева направо, унося запах Гара в сторону от ящера. "Что означает..."
Гар прыгнул влево и в падении перекатился через плечо, прочь от того
места, где только что стоял. Второй ящер, яростно раздирая когтями воздух,
пролетел мимо него и испустил вопль разочарования, к которому примешалась
боль, когда мелькнул меч Гара, полоснув проносящегося мимо ящера по
покрытому перьями животу. Вскочив в тот момент, когда зверь попытался
повернуться и споткнулся, Гар с силой опустил меч и с размаху отсек ящеру
голову.
Недовольство и отвращение мгновенно сменили восторг Гара. Он убил зверя
в тот момент, когда тот охотился, в тот момент, когда он прыгнул на него.
Его тренированность и рефлексы, его разум и доставшееся его роду мастерство
изготавливать оружие обеспечили ему победу над созданием, которому суждено
было быть самым быстрым и смертоносным из всех, с которыми он прежде
сталкивался. Его триумф - это триумф человечества над теми животными,
которые выслеживали человека в незапамятные времена.
Но тот же разум не позволял ему гордиться этим убийством. Он точно
рассчитал время действий - доказательство этому лежало у его ног,
разрубленное на две части. Любой другой ощутил бы восторг от своего успеха,
но Гар не был любым человеком. Он предпочитал определять свою жизнь через
Тйан-ши-шеки, и его самооценка подсказывала ему, где он потерпел неудачу.
Она указывала ему, каким образом он предал животное, себя и Тйан-ши-шеки.
Печально покачав головой, он бросил окровавленный меч на тело убитого
животного.
- Я пользовался орудием, когда ты использовал только то, что дала тебе
природа. Я вел нечестную игру.
Его насторожили не едва слышные звуки шагов, а скрип гравия и то, что
эти шаги смолкли; тогда он понял, что уцелевший ящер бросился на него. Он
откатился вправо и почувствовал, как острый словно бритва коготь разрезал
его тунику и как боль обожгла бок. Мгновенно вскочив на ноги, он сделал шаг
в ту сторону, где, по его расчетам, ящер должен был развернуться, и сделал
резкий выпад.
Удар не попал в цель, так как ящер по инерции проскочил на шаг дальше,
чем он предполагал. Хотя Гар произвел этот выпад и отдернул ногу с
молниеносной быстротой, ящер успел сделать рывок, и кусок ткани из штанов
остался в его острых зубах. Ящер тряхнул головой, как терьер, собирающийся
прикончить крысу, и выплюнул ткань. Посмотрел на Гара, потом мотнул головой
и испустил вопль, от которого кровь стыла в жилах.
Гар улыбнулся до ушей и стал в стойку. Ящер сделал обманное движение,
затем повернулся и потрусил прочь, описывая длинную замкнутую петлю, которая
позволяла ему разогнаться. Гар кивнул, признавая разум у этого животного.
Оно уже знало, что человек действует быстро, но само оно было быстрее.
Набрав достаточную скорость, оно могло разрубить его когтями, или сбить с
ног, или просто цапнуть на ходу. Преимущество было на его стороне, и оба это
понимали.
Животное могло поймать его так же легко, как гончая ловит зайца.
Если, конечно, заяц решил бы стоять на месте.
Хотя учение Тйан-ши-шеки позволяло Гару симпатизировать желающему