"Андре Жид. Пасторальная симфония" - читать интересную книгу автора

что утром дверь оказалась заваленной, и ходить можно только через прачечную.
Вчера я успел выяснить, что в деревне запасов достаточно, так как некоторое
время нам несомненно предстоит быть отрезанными от внешнего мира. Не первую
зиму нас засыпает снегом, но я не запомню, чтобы когда-нибудь заносы бывали
такие глубокие. Я пользуюсь ими для того, чтобы продолжить начатый мною
вчера рассказ.
Я уже говорил, что, когда я вез к себе калеку, я очень неясно себе
представлял, какое место может она занять в нашем доме. Я знал, что жена не
окажет мне большого сопротивления, я знал, каким помещением мы располагаем,
какие у нас ограниченные средства. Я поступил так, как и всегда поступаю:
отчасти по природному влечению, отчасти из принципа, отнюдь не пускаясь в
подсчеты расходов, в которые может вовлечь меня мой порыв (мне неизменно
казалось, что это было бы противно духу Евангелия). Но одно дело полагаться
на бога, другое - все возлагать на своего ближнего. Мне вскоре показалось,
что я взвалил на плечи Амелии тяжкое бремя, такое тяжкое, что вначале совсем
растерялся.
Я помогал ей изо всех сил состригать волосы девушки: я отлично видел,
что одно это вызывало в ней отвращение. Но, когда дело дошло до того, чтобы
ее отчистить и вымыть, я должен был уступить место жене; и я понял, что
самые тяжелые и неприятные обязанности от меня отпадают.
Впрочем, Амелия не выразила больше ни малейшего неудовольствия. Видимо,
она уже подумала об этом за ночь и приняла эту новую заботу; казалось, что
она даже находит в ней известное удовольствие, и я заметил у нее улыбку
после того, как она принарядила Гертруду. Беленькая шапочка покрывала ее
остриженную голову, которую я слегка напомадил; кое-какие старые вещи Сары и
чистое белье заменили грязные лохмотья, которые Амелия только что отправила
в огонь. Имя "Гертруда" было выбрано Шарлоттой, и все мы немедленно его
приняли, оставаясь в неведении относительно ее истинного имени, которого
сама сиротка не знала, а я нигде не мог разузнать. Она, очевидно, была
чуть-чуть моложе Сары, поскольку вещи ее, переставшие ей служить год тому
назад, оказались девочке впору.
Мне следует сознаться: в первые дни я почувствовал, что погружаюсь в
глубокое разочарование. Я несомненно сочинил себе целый роман о воспитании
Гертруды, и реальная действительность принуждала меня круто с ним разорвать.
Безразличное, тупое выражение ее лица или, вернее, его абсолютная
невыразительность заморозило вплоть до самых истоков мою добрую волю. Целые
дни она проводила у очага, держась настороже; стоило ей заслышать наши
голоса, особенно же наше приближение, и черты ее лица, казалось, застывали;
они утрачивали свою невыразительность, только когда они приобретали
враждебность, при малейшей попытке воздействовать на ее внимание, она
начинала стонать и ворчать как животное. Эта насупленность проходила только
с наступлением часа еды, которую я ей подавал сам и на которую она
набрасывалась с животной жадностью, невыразимо тягостной для посторонних. И
подобно тому, как любовь призывает любовь, так и я чувствовал, что испытываю
только отталкивание, стоя перед упрямым отказом этой души. Да,
действительно, сознаюсь, - в течение первых десяти дней я доходил до
отчаяния, даже до равнодушия к ней и в такой степени, что почти сожалел с
своем первоначальном порыве, и очень бы хотел никогда ее к себе не
привозить. И выходило очень забавно: Амелия, точно торжествуя при виде
чувств, которые мне не удавалось от нее скрыть, начинала, казалось,