"Александр Зорич. Утешение" - читать интересную книгу автора

- Будь я на вашем, я б еще пуще об этом пекся ! - Огрызнулся перевозчик,
втыкая шест в прибрежный ил, словно острогу в кишащую лососем реку.

("Как долго еще мне придется терпеть издевательства невоспитанной
черни?!" - в бессилии возмутился Паллис, ожидая привратника у ворот имения
Стагевда.)

"Бр-равый малый я! О - ля - ля! Перепелок настрелял! О - ля - ля!
Перепелка-птица, эх,
Спинка крапленая! Лапки задери,
Убиенная!" - Послышалась из-за ворот чья-то песня.

("Похоже, здешние слуги и впрямь избалованы сверх всякой меры. Даже моя
кухарка, будь она госпожой самой мягкосердой, и то не
стала бы терпеть таких песнопевцев у себя на заднем дворе, а уж кто угодно
подтвердит - так дурно, как она, не поет никто.")

Отворилось смотровое окошко.

- Я Паллис из Тардера с поручением к господину Стагевду. Желаю говорить с
ним с глазу на глаз, ибо имею предписание
поступить так, данное его высокородным братом, господином Пагевдом лично.

- А звания какого будете? - Робко спросил тот же голос, который только
что выводил рулады, давшие простор для ироничных замечаний.

- Дворянского. Принадлежу к младшей ветви рода Элаев. Имею удостоверяющие
сей факт бумагу.

("Отчего, собственно, я рассыпаюсь бисером перед каким-то привратником,
обязанность которого - впустить меня без лишних разговоров?")

- Хорошо, что дворянского, из Элаев. Тогда заходите, - с очевидным
облегчением произнес голос.

Загрюкали крючья, задвигались засовы.

- Не выношу, понимаете ли, простолюдинов. Одна зараза от них. И болезни.
Одеты так, будто прямиком из выгребной ямы. Смердят чесноком. То и дело
боишься, как бы не обокрали, но
больше всего я, милостивый гиазир...

- Паллис, - вставил юноша.

- ...боюсь подхватить от них какой-нибудь крестьянский недуг. Но раз вы
дворянин - совсем другое дело! Будьте покойны, в
"Серую утку" черни вход заказан.

Створка ворот распахнулась для пришедшего.