"Сергей Зверев. Морской охотник " - читать интересную книгу автора

Мэр, шериф и прочие встречающие поспешили навстречу дорогим гостям.
Впереди группы японцев уверенной походкой шел высокий мужчина средних лет.
На его дружелюбном лице была широкая улыбка.
Впрочем, кто этих азиатов разберет. Они и горло перерезать могут с
такой же улыбкой.
Оказавшись в нескольких шагах от мэра, японец остановился, слегка
поклонился и быстро протараторил что-то по-своему. Мэр замешкался. Что ему
теперь, тоже кланяться этой обезьяне? Опыта встреч с азиатами у него не
было, он совсем недавно занял свой пост. Но недоумение было недолгим. Японец
сделал еще шаг вперед и протянул руку, которую мэр с облегчением пожал.
- Он говорит, что его зовут Савада Яманиси, - начал переводить Джейк
Меллинг. - Он руководитель этой научной экспедиции и рад приветствовать вас,
господин мэр. Также он приветствует всех остальных джентльменов, встретивших
его и тем самым оказавших его экспедиции большую честь.
- Скажи ему, что я тоже рад его видеть, - сказал мэр. - Ну, и прибавьте
все, что положено по этим их восточным церемониям. И приглашайте их в мэрию.
Меллинг кивнул и заговорил по-японски:
- Господин мэр счастлив сообщить вам свое имя:
Чарльз Морингстон. Он рад, что ваша экспедиция посетила наш остров.
Сейчас он приглашает вас в мэрию, чтобы вы могли отдохнуть, поесть и
рассказать нам о своей экспедиции.
Японец кивнул, ответил, и Меллинг снова стал переводить:
- Господин Яманиси с радостью принимает ваше приглашение.
Последовала короткая сумятица, вызванная тем, что довольно большому
числу людей нужно было одновременно перемещаться на узком причале, во время
которой Меллинг, приблизившись к мэру, вполголоса сказал:
- Имейте в виду, мистер Морингстон, они почти все понимают
по-английски. Старайтесь не сказать ничего обидного! Я должен буду
переводить точно.
- Что?! Если они говорят по-английски, зачем вся эта возня с
переводчиком?!
- По-другому нельзя. В официальной встрече они будут говорить только
по-японски. А будь мы в Японии, они и в неофициальной обстановке
по-английски ни слова бы не сказали. У джапов своя гордость.
Если кто-то хочет с ними разговаривать - должен учить их язык.
Мэр хотел было что-то сказать, но удобный момент миновал - почетный
караул расступился, оркестр ретировался, дорога хозяевам и их гостям была
открыта. Меллинг оказался прав. По дороге между многими японцами и
американцами завязывались разговоры. Азиаты действительно неплохо владели
английским языком, что помогло разрядить обстановку, сделать ее более
свободной. Нужда в Меллинге как в переводчике практически отпала. Мэр и
шериф разговаривали с кем-то из японцев, а рядом с Джейком оказался глава
экспедиции.
- Для американца вы очень неплохо говорите по-японски, - с улыбкой
сказал Яманиси.
- После войны я долго служил на Окинаве, - ответил Меллинг.
Улыбка японца несколько померкла.
- Какой войны?
- Второй мировой, - невозмутимо отозвался Меллинг. - Я начинал еще в
сорок пятом, на морском охотнике. Ну, сами понимаете, как это тогда было.