"Сергей Зверев. Морской охотник " - читать интересную книгу автора Мэр, шериф и прочие встречающие поспешили навстречу дорогим гостям.
Впереди группы японцев уверенной походкой шел высокий мужчина средних лет. На его дружелюбном лице была широкая улыбка. Впрочем, кто этих азиатов разберет. Они и горло перерезать могут с такой же улыбкой. Оказавшись в нескольких шагах от мэра, японец остановился, слегка поклонился и быстро протараторил что-то по-своему. Мэр замешкался. Что ему теперь, тоже кланяться этой обезьяне? Опыта встреч с азиатами у него не было, он совсем недавно занял свой пост. Но недоумение было недолгим. Японец сделал еще шаг вперед и протянул руку, которую мэр с облегчением пожал. - Он говорит, что его зовут Савада Яманиси, - начал переводить Джейк Меллинг. - Он руководитель этой научной экспедиции и рад приветствовать вас, господин мэр. Также он приветствует всех остальных джентльменов, встретивших его и тем самым оказавших его экспедиции большую честь. - Скажи ему, что я тоже рад его видеть, - сказал мэр. - Ну, и прибавьте все, что положено по этим их восточным церемониям. И приглашайте их в мэрию. Меллинг кивнул и заговорил по-японски: - Господин мэр счастлив сообщить вам свое имя: Чарльз Морингстон. Он рад, что ваша экспедиция посетила наш остров. Сейчас он приглашает вас в мэрию, чтобы вы могли отдохнуть, поесть и рассказать нам о своей экспедиции. Японец кивнул, ответил, и Меллинг снова стал переводить: - Господин Яманиси с радостью принимает ваше приглашение. Последовала короткая сумятица, вызванная тем, что довольно большому числу людей нужно было одновременно перемещаться на узком причале, во время - Имейте в виду, мистер Морингстон, они почти все понимают по-английски. Старайтесь не сказать ничего обидного! Я должен буду переводить точно. - Что?! Если они говорят по-английски, зачем вся эта возня с переводчиком?! - По-другому нельзя. В официальной встрече они будут говорить только по-японски. А будь мы в Японии, они и в неофициальной обстановке по-английски ни слова бы не сказали. У джапов своя гордость. Если кто-то хочет с ними разговаривать - должен учить их язык. Мэр хотел было что-то сказать, но удобный момент миновал - почетный караул расступился, оркестр ретировался, дорога хозяевам и их гостям была открыта. Меллинг оказался прав. По дороге между многими японцами и американцами завязывались разговоры. Азиаты действительно неплохо владели английским языком, что помогло разрядить обстановку, сделать ее более свободной. Нужда в Меллинге как в переводчике практически отпала. Мэр и шериф разговаривали с кем-то из японцев, а рядом с Джейком оказался глава экспедиции. - Для американца вы очень неплохо говорите по-японски, - с улыбкой сказал Яманиси. - После войны я долго служил на Окинаве, - ответил Меллинг. Улыбка японца несколько померкла. - Какой войны? - Второй мировой, - невозмутимо отозвался Меллинг. - Я начинал еще в сорок пятом, на морском охотнике. Ну, сами понимаете, как это тогда было. |
|
|