"Гарри Поттер и двойной капкан" - читать интересную книгу автора (Rulez)Глава 2 Запоздалый разговорГарри, конечно, ждал письма от своих друзей, а не от директора. Тот был явно озабочен состоянием дел, раз напомнил Гарри про новости маглов. Гарри овладевали разные чувства — как он мечтал прошлым летом, чтобы Дамблдор прислал ему письмо, посочувствовал его положению, поделился новостями и поскорее забрал его от Дурслей. Что ж, думал Гарри, отгоняя злобные мысли подальше и стараясь радоваться такому положению вещей, похоже, мне не придется теперь торчать в этом доме дольше двух недель. Он встал с кровати, подошел к шкафу и снял огромный чемодан сверху. Времени было достаточно, чтобы собрать вещи и сложить их, а не бросать, как попало, как было прошлым летом. Гарри открыл шкаф, и, по очереди стал класть вещи в чемодан — вниз он положил магловские джинсы, свитера, майки, носки, оставив только те, которые были совсем непотребного вида. Дальше он сделал «прослойку» из учебников, затем форма для Квиддитча, мантии и метла. «Молния» была его самым дорогим подарком, ее подарил Сириус, еще когда находился в бегах от Министерства Магии. Сердце снова защемило от тоски по крестному. Стараясь совладать с эмоциями, Гарри продолжил собирать вещи. Когда все было упаковано, Гарри вернулся к письму, а с ним, и к мыслям о том, что было в утренних новостях. Такие странные смерти происходили во времена первой попытки Волдеморта захватить власть; об этом ему и его друзьям рассказал Мистер Уизли на чемпионате мира по Квиддитчу два года назад. Тогда Гарри просто запомнил рассказ, но лишь теперь он понял, как это выглядит со стороны. Разрушенный дом, мертвая семья маглов без видимых причин для смерти. Несомненно, за этим стоял Волдеморт и его Упивающиеся Смертью. По словам тех, кто был знаком с деятельностью Темного Лорда, убийства маглов были одним из ужасных развлечений Упивающихся Смертью. Правда, для Гарри было дико, что кто-то находит в этом место для развлечения. Гарри подумал, чем ему заняться до вечера, но тут в его комнату робко постучали: — Войдите, — сказал Гарри, еще раз удивившись вежливости Дурслей. Вошла тетя Петуния. На ее лице было выражение, состоящее из смеси страха, удивления, ненависти и… сострадания. Во второй раз в жизни Гарри ощутил некое подобие родственных связей с этой женщиной; Гарри подумал, что она, наверное, хотела с ним поговорить. Как только эта мысль пришла ему в голову, она тут же была перекрыта волной недоумения — такого не может быть! Чтобы на Дурслей подействовал его рассказ о гибели его родителей? Нет, ему просто кажется. Сейчас тетя начнет на него кричать от возмущения: как он посмел такое говорить при них, особенно при Дадли! — Это правда, Гарри? — почти шепотом сказала тетя, вопреки самой себе, глядя прямо в глаза своему племяннику. — Что, правда? — и поспешно добавил, — тетя? — То, что ты рассказал нам про то, как… что ты слышал, когда эти… — Дементоры, — вновь подсказал Гарри. — Да, они. Когда они нападали на тебя. Это правда, что ты слышал голос Лили? Сердце Гарри, казалось, упало на пол вместе со всей его ненавистью и обидой на свою тетю. Первый раз в жизни Гарри услышал, как тетя Петуния назвала по имени свою покойную сестру. Причем, голос, которым она это сказала, не был наполнен злобой и отвращением, с которым она обычно упоминала о родителях Гарри; в голосе слышалась горечь утраты и ужас от осознания этого. — Да, тетя Петуния. Я, честно говоря, крайне удивлен, что вы меня спросили про маму. Казалось, что вот сейчас-то точно будет скандал. В надежде предотвратить это событие, Гарри так же посмотрел прямо в глаза тете и добавил: — Неужели вы мне верите? — Да, Гарри, я тебе верю. Но, прошу тебя не говорить Вернону о том, что я приходила к тебе. Она опустила глаза, и ее плечи стали слегка подрагивать. Гарри, в который раз посетила очередная невозможная мысль — тетя Петуния плачет. — Я… я не хотел всего этого говорить, хоть и был уверен, что если расскажу, то вы все равно мне не поверите. Вы же всегда ненавидели моих родителей. Но то, что я услышал в утренних новостях, похоже, окончательно стерло границы между вашим миром и моим. Тетя Петуния подняла глаза, полные слез, и сказала то, после чего Гарри окончательно перестал что-либо понимать в ней: — Мне очень жаль, что ты потерял своих родителей, Гарри. И еще… Она всхлипнула, из глаз ручьем потекли слезы, и Петуния сделала то, чего она никогда не делала даже в мыслях — она обняла Гарри по-матерински и прошептала: — Прости меня, Гарри, прости, если сможешь. Гарри был не в состоянии сказать ни слова, он был поражен до глубины души. — Я всегда считала, что Лили злая, завистливая, недалекая девчонка. Я не могла принять то, что она была лучше, чище и справедливей меня; что она любила тебя и твоего отца больше, чем весь мой мир, при этом, не ненавидя нас всех; она была так далека от меня всю жизнь. Но теперь я понимаю, что это я была чужой для нее. Я ненавидела ее, когда она узнала, что она волшебница; я презирала ее, когда она уехала учиться в твою школу. Я завидовала ей, когда она встретила твоего отца, когда они поженились, и у них родился ты. Когда в то утро я увидела тебя на моем пороге, я поняла, кто ты, и не хотела допустить и мысли, что мне придется жить по одной крышей с сыном Лили. Вместе с тобой, я нашла письмо, в котором мне рассказали, что твоих родителей убили и я — твоя единственная надежда выжить. Я ничего не понимала и не хотела понимать, я была зла на Лили, на ее мужа, и на тебя; я была зла на тебя просто потому, что ты существовал на свете. Все эти годы я убеждала себя, что ты негодяй, неблагодарный мальчишка, которого судьба оставила на моем пороге, издеваясь над моей семьей — ты был мне в тягость. Я ни на минуту не сомневалась, что ты вырастешь отъявленным подонком, и старалась убедить в этом и Вернона. Все эти годы я и представить себе не могла, как ты страдал без материнской любви; как ты страдал от неведения того, кем ты являлся на самом деле. Но я снова и снова говорила себе, что ты все это заслужил, потому, что ты — сын Лили. А теперь… Тетя Петуния утирала красные от слез глаза и старалась теперь не смотреть на племянника. — Теперь, когда ты рассказал нам, что слышал, как она просила этого человека пощадить тебя и убить ее вместо тебя, я поняла, как я была к ней несправедлива. Петуния замолчала, все еще утирая глаза и, по-прежнему, старалась не смотреть Гарри в глаза. Гарри нашел в себе силы подняться с кровати и подойти к раскрытому окну, через которое в комнату бесцеремонно влетал теплый летний ветер, сопровождаемый лучами солнца. Он снова уставился в окно, глядя поверх соседних домов на небо, на котором еще виднелись немногочисленные остатки тех облаков, которые утренний ветер не успел отогнать за пределы видимости. — Знаете, — наконец промолвил Гарри, — я рад, что вы избавились от ненависти к своей сестре. Я второй раз в жизни ощутил, что вы — сестра моей мамы. Гарри повернулся к тете и посмотрел в ее заплаканное лицо: — У вас, наверно, были основания так к ней относиться. Я говорю так потому, что знаю как это тяжело — принять то, что ты отличаешься от других людей. Мне было очень тяжело, а сейчас, когда у меня не осталось никого, кто бы меня любил, как сына, мне стало еще тяжелей. Нахлынувшая волна горечи от потери Сириуса вновь накрыла его. Гарри из последних сил сдерживал слезы. — Наверное, я никогда не смогу ощутить счастье от родительской любви, потому что последний человек, которого я любил, погиб. Тетя Петуния посмотрела на Гарри взглядом, полным жалости. Она поднялась с кровати и подошла к нему. — Твой крестный погиб? — Да, — тяжело ответил Гарри, — он умер у меня на глазах, он спас мне жизнь, но сам погиб. Петуния обняла Гарри и сказала: — Мне очень жаль, Гарри. Я знаю, что даже после того, что я тебе сказала, ты вряд ли будешь испытывать ко мне нечто похожее на родственную привязанность. Да я и не вправе на нее рассчитывать после того, как к тебе относилась моя семья все эти годы. И, увы, я не могу тебе обещать, что Вернон и Дадли будут когда-нибудь относиться к тебе с любовью. — Теперь мне этого не нужно, тетя. Теперь мне уже все равно. Я, конечно, рад, что вы изменили свое отношение ко мне и моим родителям, но этого все равно мало, чтобы я любил вас, как родителей, чтобы я считал себя частью вашей семьи. Этого недостаточно. — Я понимаю, Гарри, и я не могу тебе обещать, что смогу сделать твое пребывание в моем доме более приятным, чем оно было раньше, я лишь могу… — Вы не понимаете! — Гарри начал выходить из себя, сам не понимая, почему. — То, что передали сегодня в новостях… смерть этой семьи маглов, такой же, как ваша… за этим стоит Волдеморт! — Что? О чем ты говоришь, Гарри? Тот человек, о котором ты говорил, это он их убил? — Я почти уверен в этом. Я же говорил вам в прошлом году, что он вернулся из мертвых, а вы мне не поверили! Он начал войну против всех: против волшебников, против маглов! Он начал войну даже против вас, тетя, неужели вы не понимаете? — А мы тут причем, и что это за слово такое — магл? — Магл — это человек, у которого нет волшебной крови, то есть, маглы — такие, как вы. — А почему этот… Волдеморт убивает этих… маглов…зачем? — Просто потому, что он находит в этом элемент развлечения. Он — чудовище, он жаждет власти над всем миром и если он придет к власти, то, будьте уверены, что он уничтожит всех маглов. — Что?… и нас? — Да. — И почему полиция не ищет его, раз он — преступник? Гарри рассмеялся, но радости не было в его голосе, только горечь. — Вы думаете, что полиция маглов сможет поймать самого могущественного Темного Мага за всю историю? — Но…тогда, — тетя Петуния не могла найти подходящих слов для продолжения диалога; ее голова раскалывалась от услышанного. — Что же делать, Гарри? Неужели нет человека, способного его остановить? Похоже, тетя Петуния и правда осознала серьезность происходящего, потому что в ее глазах был ужас и отчаяние. — Нет. Есть один человек, способный уничтожить Волдеморта, — ответил Гарри, как будто и не было всех этих трудных и горьких лет унижений и обид, — такой человек есть, тетя. — Кто он? — спросила она. — Я. Его остановить могу лишь я. Но, пока не знаю, как. Гарри посмотрел на тетю в ожидании того, что она скажет. Ему казалось невероятным, что он говорит с ней о Темном Лорде снова; что он так говорит с ней об этом. И что самое удивительное, Гарри кажется, что она ему верит. После всего, что он терпел от нее, ее сына и мужа, Гарри казалось еще более невероятным, что он должен исполнить пророчество, чтобы защитить и этих людей, и тысячи подобных им людей тоже. Тетя Петуния отстранилась от него, потому, как на лестнице за дверью послышались шаги дяди Вернона, а она явно не хотела, чтобы он видел, как она обнимает Гарри. Дверь открылась, и дядя Вернон оценивающе посмотрел на жену и племянника. — Петуния, что ты делаешь здесь? Он что, продолжает тебе нести эту чушь, что он наплел про своих никчемных родителей? Надеюсь, ты ему не поверила, дорогая? Он хочет, чтобы мы были к нему снисходительны и простили его за то, что он напал на Дадли год назад. — Нет, Вернон. Я как раз выговаривала ему за ту ересь, которую он нам наплел в кухне. И запретила ему вообще разговаривать с нами, если мы его не спрашиваем. — Вот и хорошо, дорогая! А ты, наверно, подумал, что мы испугаемся той шайки придурков, которые нам угрожали на вокзале, да? Поэтому решил наплести нам всякую чушь про то, что ты слышал, как… — Замолчите! — крикнул Гарри. — Не смейте никогда оскорблять при мне моих родителей, не смейте, слышите?! Гарри почувствовал, что в нем вновь проснулась злость на Дурслей, несмотря на то, что тетя Петуния говорила ему в последние несколько минут. — Вернон, дорогой, оставь его, — взмолилась тетя, вставая на пути мужа и пытаясь его не допустить к Гарри. — Ты же не хочешь неприятностей с теми людьми, а они, по-моему, очень опасны. Если они узнают, что ты кричишь на Гарри или, не дай бог, ударишь его, я боюсь предположить, что они могут с нами сделать. Давай оставим его на растерзание его совести, что он пытался играть на нашей доброте и постараемся забыть про все это… — Да… да, Петуния, ты права, дорогая. Я… я не хочу, чтобы эти идиоты причинили вред кому-либо из нас, — хватит с меня хвоста у Дадли и раздутой Мардж под потолком. Пошли, дорогая, у меня появилась идея прогуляться вместе с Дадликом в парк, чтоб он отвлекся от тех мыслей, которые пытался ему навязать этот гаденыш. Тетя Петуния бросила последний тяжелый взгляд на Гарри. Дурсли вышли из комнаты. Гарри присел на стул возле письменного стола и взял в руки фотоальбом, который для него сделал Хагрид в конце его первого года в Хогвартсе. Гарри листал альбом, в котором были только фотографии его родителей, Сириуса и друзей. Гарри решил, что он не выйдет из своей комнаты до конца дня, хотя и был уверен, что Дурсли теперь приедут как можно позже, чтобы не видеть Гарри лишних несколько минут. Гарри подолгу рассматривал движущиеся фотографии своих родителей и Сириуса — как они все были счастливы на них! Какой красивой была мама и папа на свадебных фото. И Сириус такой красивый рядом с ними. Если бы он знал, что спустя много лет, его крестник, потеряв и его, и родителей, будет страдать от одиночества и отчаяния. Нет, наверно, и Сириус не мог ожидать, что он погибнет таким молодым, совсем не пожив. Гарри было так больно от всего пережитого, что слезы уже не текли из его глаз — они, казалось, уже перевелись. Гарри вспомнил слова Дамблдора, что за ним придут друзья, чтобы увезти его от Дурслей, и взял себя в руки. Гарри не мог допустить, чтобы его видели в таком состоянии. Надежда всего волшебного мира рыдает над фотографиями! Да, Снэйп не упустил бы этого из виду и непременно одарил бы «любимого» ученика своими излюбленными издевками. Гарри отогнал от себя мысли о ненавистном учителе, прилег, и не заметил, как уснул. |
|
|