"Инквизитор" - читать интересную книгу автора (Фрэнклин Черил Дж.)Глава 18«Сказать Калему. Сказать Сильвии. Сказать Риллессе, если хоть капля разума может пробиться сквозь пелену самообмана, в котором она пребывает. Сказать наследникам Ходжа, что Бирк мертв, и пусть они сами разбираются со всеми последствиями. Поручить Джейса Слейда заботам Калема и избавиться от всех до завтра, когда у инквизитора появятся причины тщательно допросить всех соли». Тори казалось, что она обдумывает свои планы с достаточной степенью прагматизма. С одной стороны, ей хотелось обсудить ситуацию с кем-нибудь из представителей своего вида, с другой — она отвергла это желание как абсолютно детское, поскольку общество кого-либо из находящихся в пределах досягаемости соли едва ли подходило для нынешних обстоятельств. Что касается деетари, то Талия чересчур глупа, а Гиса поглощена пророчествами. Стромви слишком раздавлены горем, чтобы разделить страхи соли. Пожалуй, лучше было найти какую-нибудь работу и заняться ею на своем чердаке. Тем более, что ей не удалось найти ни Калема, ни кого другого. Все в доме носило признаки внезапно прерванного размеренного существования. В комнате Сильвии на полу валялся тонкий зеленый шарф. В кухне на тарелке засыхала недоеденная дыня. В холле в двух хрустальных бокалах осталось недопитое вино, а на ковре расплылось влажное пятно. Из окон фасада дома, как всегда, были видны сады и мягкое стромвийское небо. Тори обошла все комнаты жилого крыла, вздрагивая при каждом шорохе, которые ей внушало воображение. Она ожидала, что вот-вот наткнется на Сильвию или Калема, Риллессу, Гису или Талию. Брат и сестра Ходжи старались избегать стромвийского дневного зноя, а женщины-деетари вообще редко отходили далеко от дома. Что касается Риллессы, то ее нужно было уговаривать даже выйти из комнаты. Тори выкрикивала все имена по очереди, пока Джейс молча брел рядом. За исключением их двоих и тела Бирка, в доме никого не осталось. Тори трижды проделала путь от лестничной клетки до холла, прежде чем Джейс убедил ее, что обитатели дома куда-то ушли. Неохотно согласившись с этим утверждением, Тори поспешила покинуть сумрачные коридоры. Не обращая внимания на призывы Джейса к осторожности, она быстро вышла через портик с колоннами и направилась в сторону участка работников-стромви. Подойдя к колючей изгороди, Тори позвала стромви и прислушалась, так как вход для соли не расчищали уже несколько месяцев. Отдаленное щелканье продолжалось без перерыва или изменения. Джейс молча подошел к ней; солнечный свет придавал его глазам странный металлический отблеск. — Стромви всегда ходят через этот участок, — объяснила ему Тори. — Здесь дорога к их пещерным жилищам и туннелям. — Она снова прибегла к безликой профессиональной вежливости, чтобы не дать Джейсу возможности затронуть менее приятные темы. — Щелканье доносится из-под земли, — отозвался Джейс. — Вас никто не услышит. Его уверенность раздражала Тори, так как казалась ей безосновательной. — Звуки слишком приглушены листвой, чтобы определить точное место, — возразила девушка, хотя по-прежнему не получала никакого ответа, который мог бы подтвердить ее правоту. — Кто-нибудь из стромви всегда работает на просеке, — настаивала она, продолжая звать. — В ангаре стоит мой корабль, — предложил Джейс. — Мы могли бы расширить круг поисков… Тори упрямо покачала головой. Ее злило, что утверждения инквизитора всегда оказывались правильными, хотя как будто не имели под собой никаких логических оснований. — Они не могли уйти далеко. — Тори больше не следила за своим произношением, так как ей было безразлично, кто ее услышит — соли, деетари или стромви. — Нгев должен быть в саду. Я просила его подстричь нектарные розы возле крайней дорожки. И Тори отправилась на поиски в сад, осматривая каждую извилистую тропинку. Она добралась до границы розовых полей, но дорожки для соли оказались пустыми, а из туннелей стромви никто не отзывался, как и с участка работников. Ее крики и призывы остались безответными. В поле не было заметно никакого движения, а щелканье стромви доносилось словно отовсюду. — Нгури должен быть в теплице, — упорствовала Тори. Джейс вздохнул, но последовал за ней ко входу. — Нгури, это я, Тори, — окликнула она, но стромви не отозвался. Наклонившись, Джейс вытащил застрявшие в брюках колючие семена серебряной лилии. Он осторожно собрал их и выкинул целую горсть через крышу теплицы. Семена поблескивали, вращаясь в воздухе и падая в заросли винограда. — Нгури! — снова позвала Тори. Она наблюдала за дождем серебристых семян на фоне лилового неба, и впечатляющее зрелище изгнало на момент чувство страха. Но красота эта была такой мимолетной… — Нгури там нет, — сказал Джейс, вертя в пальцах последнее семя. — Этот дом пуст. Тори хотела предупредить гостя, что семена серебряной лилии вызывают кожное раздражение, но решила предоставить ему узнать это на собственном опыте. — Презираю пессимистов, — заявила она. — Я не пессимист, — серьезно ответил Джейс. Заметив, что Тори смотрит на семя в его руке, он добавил: — И я не восприимчив к яду серебряной лилии. Вы проявили немалую проницательность, догадавшись об этом. Тори отвернулась, смущенная упреком, разозлившись на собственную детскую выходку. Протянув руку к углублению в граните, она извлекла оттуда четыре комплекта браслетов и начала внимательно их обследовать, не желая признаваться в терзавших ее сомнениях. Ей не хотелось верить, что Нгои и Бирк мертвы, что Нгури куда-то ушел и что слова Джейса созвучны ее собственным опасениям, так как лишь надежда могла приглушить боль. Браслеты, которые она надевала во время недавнего посещения теплицы, выглядели достаточно изношенными, но остальные были в еще худшем состоянии. Поколебавшись, Тори вернула браслеты в нишу. Если она войдет в теплицу, не имея должного снаряжения, то не сможет выбраться без посторонней помощи. — Браслеты слишком стерлись и покрылись смолой, — кратко проинформировала она Джейса. — Придется принести новые из кладовой. Так как лазарет находился в стороне от дороги в теплицу, Тори настояла на том, чтобы заглянуть и туда. Она не ожидала обнаружить в белом керамическом гробу изуродованный труп Нгои, и ее вскрик заставил Джейса быстро подойти. — Нгури говорил мне о следах зубов стромви, — пробормотала она, побледнев и ощущая тошноту при виде жуткого зрелища. Только по характерной окраске шкуры возле головы можно было узнать Нгои. Джейс склонился над трупом и, к изумлению Тори, понюхал его. — Нгури говорил вам, где погиб Нгои? — спросил он. — Нет. А что? Вместо ответа, Джейс вынул из зеленого футляра щетку и попытался с ее помощью раздвинуть края глубокой раны в правой передней ноге Нгои. Тори отвела взгляд. — Что вы делаете? — спросила она. — Просто обследую рану. — Он просвистел мрачную песенку, где упоминался нож для разрезания мяса. — Это было самоубийство. — Самоубийство? — Слова загадочного соли показались Тори невероятными. Какое живое существо может покончить с собой таким ужасным способом? Воспоминание о беспокойстве Нгури насчет расследования окончательно убедило ее: если первый поверхностный осмотр мог бы установить, что Нгои сам лишил себя жизни, Нгури, безусловно, знал бы об этом. — Невозможно! — твердо заявила Тори. Джейс не стал возражать. Он заканчивал обследование, и Тори молча ждала, не желая покидать странного компаньона. Джейс больше ничего не говорил, но Тори понимала, что молчание — его самый эффективный аргумент. Наконец Джейс закончил работу и тщательно вымыл руки. Он показался удивленным, заметив Тори, которая, прислонившись к скамье, счищала смолу с темно-зеленого пояса. Джейс ничего не сказал о результатах осмотра, и девушка вышла следом за ним. Больше она не пыталась звать своих друзей. Отсутствие стромви у тела Нгои убедило ее в тщетности поисков. Стромви могли покинуть недавно умершего только в случае какой-то катастрофы. Тори задержалась у ряда новых посадок роз, где утром стояла вместе с Нгури. Она чувствовала, как онемение начинает сменяться болью. Бело-голубой гибрид розы был обрезан у основания, ниже привоя. Не осталось даже обрубка для новых побегов. На глазах Тори выступили слезы. — Даже ты? — пробормотала она, глядя на голую землю. — Что тут было? — мягко спросил Джейс, нарушив свое долгое молчание. — Бело-голубой гибрид. «Мечта Ходжа». Древние форма и аромат в сочетании с современной долговечностью. У нас есть и другие кусты, но этот был самым удачным. Нгури предупреждал меня, что рано радоваться. — Сомневаюсь, что угроза обезглавливания естественна для розовых кустов на Стромви. Столь флегматичная реакция помогла Тори взять себя в руки. — Почему кто-то вообще должен угрожать розе? Почему кто-то расправился с Бирком и Нгои? Не пытаясь ответить, Джейс опустился на колени, обследовал оставшийся корень и осторожно коснулся земли. — Куст аккуратно обрезали, — сообщил он, — и потащили волоком в том направлении. — Он указал на складской сарай. Они легко нашли бело-голубой гибрид. Он валялся у подножия лестницы, ведущей на чердак Тори. Бутоны и единственный раскрывшийся цветок уже завяли, большая часть листьев была сорвана со стеблей. Скелет куста казался неестественно огромным. Его ширина почти равняюсь росту Тори. Пока Джейс задумчиво разглядывал жалкие остатки гибрида, Тори прошла мимо него и поднялась к себе. Она прижалась лбом к стене своего жилища и закрыла глаза, пытаясь справиться с чувством беспомощности. Образ, возникший в ее воображении, обладал лицом Тори, но выражение его было суровым и презрительным. — Прости, прабабушка, — прошептала Тори. — Я постараюсь больше не разочаровывать тебя. — Она решительно выпрямилась и твердым шагом пересекла комнату. Стянув с себя испачканную смолой рубашку, Тори повесила ее рядом с умывальником. Зеленая ткань, смешавшись с пурпурной смолой, почти сливалась с цветом стромвийского горизонта. Надев голубую блузку без рукавов, Тори поспешно застегнула перевязь на плече. Она не слишком переживала по поводу традиционной для соли скромности, но сейчас ее могло ранить все, что угодно. Тори стерла остатки смолы с кожи и наложила слой защитной мази на пострадавшие участки. Мазь быстро затвердела упругим пористым покровом, предохраняющим кожу от опасной концентрации ультрафиолета. Глазные капли выполняли аналогичную защитную функцию. — Когда я прилетел, в ангаре стояли три судна на воздушной подушке, — произнес Джейс, бесцеремонно входя на чердак, — включая мое собственное. Вы все еще собираетесь обследовать теплицу Нгури или согласны рассмотреть альтернативу? — Не возражаю, — согласилась Тори, сожалея о планах, которым не суждено сбыться. Она аккуратно сложила шаль, которую разглядывала, размышляя о Бирке и о своих неопределенных намерениях на его счет. — В таком случае, мисс Дарси, не заинтересует ли вас визит в порт Стромви? Путешествие не представит познавательного интереса для такого ветерана, как вы, но я хотел бы позволить Нгахи отработать свое жалованье коменданта порта, объяснив мне весьма оригинальный местный обычай исчезать под жизнерадостную мелодию, которую поют у тела усопшего. А если нам повезет, мы также сможем продемонстрировать свои веселые лица патрулю службы безопасности джиусетси. — Вы рассчитываете найти Нгахи? — Мы можем только надеяться. Тори замкнула шелковые складки блузки поясом, который подарил ей Бирк, и мягко коснулась серебряных пряжек. Каждая из них имела форму одной из роз коллекции Ходжа. — Мы могли бы вначале связаться с портом и узнать, не произошли ли и у них какие-нибудь неприятности вроде наших. — Замечательное предложение, будь у нас под рукой мощный передатчик. Насколько я помню, атмосфера вашей планеты в это время года резко уменьшает силу сигналов, а система связи стромви предназначена только для переговоров на их языке. Когда я прибыл сегодня утром, моя корабельная установка — весьма чувствительная — не смогла принять подтверждение из порта. — И у нас недавно вышло из строя кое-какое оборудование, — подтвердила Тори. — Обычно мы пользуемся тремя системами. — И конечно, всегда полагаетесь на помощь безупречных стромви для планетарной связи. Цепь неудач становится все длиннее, — пробормотал Джейс. — Передатчик в кабинете Бирка все еще работает. — Хотите им воспользоваться? — Нет, — быстро отказалась Тори. — Мысль покинуть это место становится все более привлекательной. — Она натянула на руки перчатки, села на край кровати и начала накладывать на ноги лосьон, высушивающий смолу. Комната наполнилась едким запахом. Джейс с трудом сдержал улыбку. Прислонившись к перилам чердака, он посмотрел вниз. — Щелканье стромви не изменилось. Интересно, куда они делись. — Думаю, под землю, — ответила Тори, довольная смягчением возникшего между ними напряжения. — Они проводят там большую часть жизни. Стромви любят глубокие пещеры, недоступные соли без специального оборудования для раскопок. — Не хотелось бы отказываться от столь разумной гипотезы, но, если все стромви удалились в свои подземные убежища, почему мы по-прежнему так отчетливо слышим их? Неужели они передают на поверхность свои загадочные сообщения исключительно с целью задать головоломку двум соли? Тори пожала плечами, потому что не находила ответа; к тому же она решила, что возражать Джейсу так же бессмысленно, как обыскивать ферму Ходжа. — Где вы изучили язык стромви? — спросила она, плотно запечатывая флакон с лосьоном, потом сняла перчатки и спрятала их в коробку. Джейс промолчал, и Тори удивленно посмотрела на него. Казалось, он тщательно обдумывает такой простой вопрос. — Здесь, — наконец ответил Джейс. — Я провел несколько зим на ферме Ходжа с Калемом, когда мы оба были студентами. Это Нгури научил меня слушать не только ушами, хотя он часто сердито ворчал, что вынужден тратить время на еще одного дружка Калема. — Джейс пробарабанил на перилах ритм, похожий на щелканье стромви. — Когда мы с Нгури уладили кое-какие различия наших культур, я едва не принял работу, которой теперь занимаетесь вы. — И что вас остановило? — У нас с Бирком возникли философские расхождения. — Неудивительно, — промолвила Тори. Она почти забыла свой разговор с Бирком, словно это было давным-давно. В то же время ей казалось, что с тех пор, как она впервые заметила Джейса Слейда в тени «Глупости Ходжа», прошло едва ли полмиллиспана. Тогда ее самыми большими заботами были ленч и свадьба Сильвии. — Полагаю, нам следовало бы поесть, — неуверенно предложила она. — У вас разыгрался аппетит? — Нет. — Решительно все изменилось с тех пор, как она повстречала Джейса Слейда с его переливающимися глазами и эксцентричными манерами. — У меня тоже, — отозвался Джейс. — У вас есть хороший нож или садовые ножницы? — В одной из кладовых внизу есть мачете, — ответила Тори, слегка обеспокоенная странным вопросом. — Правда, оно могло заржаветь и притупиться. Сомневаюсь, чтобы им пользовались последние годы, так как стромви и сами могут позаботиться о подрезке кустов. — Эти резцы стромви — весьма удобное приспособление. Возможно, на более ранних стадиях эволюции они действовали как щипцы, а не как зубы. К сожалению, наши предки не снабдили нас ничем подобным. Так что, пожалуйста, отыщите мачете. Тори нашла тесак в ящике с инструментами. Рукоятка из черного дерева треснула, а лезвие покрылось серо-голубым налетом под действием влажности, но Джейс все равно одобрительно кивнул. Вынув из кармана свитера крепкий серый шнур, он обмотал им треснувшую рукоятку для крепости и удобства. Подойдя к искалеченному кусту, Джейс срезал три ветви и с профессиональной ловкостью проверил наличие шипов. Держа ветви в левой руке, а мачете — в правой, он двинулся к двери. В ответ на вопросительный взгляд Тори инквизитор пожал плечами. — При наличии выбора я предпочитаю практиковать приемы судебной медицины на розах, а не на бывших друзьях, — объяснил он, скорчив гримасу. — Анатомирование одного друга в день составляет мой предел. Пожалуйста, не думайте, что я не благодарен вам за гостеприимство, мисс Дарси, но я более чем готов положить конец визиту на ферму Ходжа. — Думаю, что я более чем готова вас сопровождать. — Прихватив из ящика шило, дабы чувствовать себя под стать вооруженному мачете Джейсу, Тори присоединилась к нему. Словно по молчаливому уговору, они задержались у двери, разглядывая разноцветье территории фермы. Нигде не было видно никакого движения. Среди многих акров розовых кустов не шевелился ни один лист, указывая на стромви или кого-либо еще значительных размеров. Планета не располагала крылатыми формами жизни, небо было чистым. Потоки нагретого воздуха медленно поднимались от земли, не потревоженные ветром. — Чего вы ждете? — спросила Тори. — Понятия не имею, — ответил Джейс. |
||
|