"Инквизитор" - читать интересную книгу автора (Фрэнклин Черил Дж.)

Глава 19

Ангар находился за домом, со стороны кухни. Тори пыталась ни о чем не думать, проходя вблизи окна кабинета Бирка. Ей показалось, что здесь Джейс зашагал чуть более быстро, пока широкая панель с подцвеченным стеклом не скрылась из виду.

Серо-зеленый ангар стоял за лужайкой, заросшей упорным стромвийским мхом. Вид закрытых дверей еще никогда не казался Тори таким зловещим.

Сначала Тори подошла к боковому входу и обнаружила, что тот заперт. Вместе с Джейсом она обогнула ангар. Джейс коснулся панели управления, но и передние ворота остались неподвижными.

— Доступ к ангару ограничен? — спросил инквизитор обычным спокойным голосом.

— Конечно нет! — воскликнула Тори, не скрывая своего разочарования. — Главные ворота открываются и закрываются автоматически, стоит кораблю оказаться рядом. Панель просто заржавела от бездействия. На Стромви нет воров.

Джейс бросил на Тори взгляд из-под густых темных бровей.

— Однако Бирк снабдил свой кабинет довольно сложной системой безопасности для планеты, не имеющей воров.

— Приобрести систему его уговорил настырный торговец-джиусетси, — объяснила Тори, безуспешно пытаясь запустить ручное управление.

— Едва ли мы сможем добраться до порта пешком, — нахмурился Джейс. — Стромви не слишком подходит для изнеженных соли. — Он передал Тори ветви роз. — Отойдите-ка. — Джейс просунул клинок мачете под сенсорную панель, взломал защитную пластину и отбросил обломки во двор. Замкнув аварийную цепь, инквизитор смог заглянуть внутрь после того, как ворота с жалобным стоном раздвинулись.

Джейс рассмеялся — и это было первым проявлением эмоций, которое Тори услышала от него.

— У вас странное чувство юмора, — заметила она, ибо в ангаре не было ни одного судна.

— Приходится признать, что этот меткий удар поставил нас в практически безвыходное положение, — резюмировал Джейс, со свистом рассекая воздух взмахами мачете. — В то же время это, как ни странно, многое объясняет. Где все люди, которые жили здесь? Я предпочитаю думать, что некоторые из них удалились на обычных транспортных средствах, чем рассматривать метафизические альтернативы.

— Мы бы услышали шум корабля, — раздраженно возразила Тори.

— Я в этом не уверен. Мы провели много времени, обыскивая дом. Акустика этого чудовищного лабиринта способна на разные трюки, и по крайней мере в половину окон вставлены стекла, сквозь которые видно совсем не то, что находится за ними в действительности. Едва ли при таких обстоятельствах я могу полностью доверять своим чувствам, которые и так проявили себя сегодня не с лучшей стороны. — Джейс шагнул в пустой ангар. — Самый серьезный факт — исчезновение моего собственного корабля, который должен подчиняться только мне, если, конечно, Нгахи тайком не покопался в нем. Посторонний мог привести судно в действие лишь с большим трудом.

— Кодовую систему способен нарушить только кто-то, кто хорошо с ней знаком, — заметила Тори и добавила при виде сардонической усмешки Джейса: — Во всяком случае, так я слышала.

— Должно быть, вы слышали это из какого-то весьма интересного источника. — После паузы Джейс добавил: — Ветви роз.

Тори поняла эти загадочные слова как требование, только когда он внезапно протянул руку. Она бросила ветви прямо в раскрытую ладонь Джейса, и он ловко перехватил их. Шагнув к нише с запчастями, инквизитор бросил взгляд на ассортимент запасных приводных ремней, висевших на стене.

Отобрав несколько самых эластичных ремней, Джейс быстро смастерил из них импровизированную перевязь, вроде тех, какими пользуются стромви для переноски садового оборудования. Накинув перевязь через плечо, он привязал к ней ветви, покорно улегшиеся ему на спину.

Пока Джейс возился с ремнями, Тори бродила по ангару в поисках каких-нибудь пропавших или лежащих не на своем месте предметов, но, за исключением исчезнувших кораблей, все было в относительном порядке. Темное пятно на полу, возможно, было следом огня, но это лишь подтверждало предположение, что корабли покидали ангар в спешке.

Тори присоединилась к Джейсу, чьи запасы юмора явно истощились. Он с недовольным видом изучал пустое помещение.

— Похоже, нам все-таки придется воспользоваться рацией Бирка, — без особого энтузиазма объявил он.

— Джиусетси могут быть уже в порту. Путешествие с Деетари занимает мало времени.

— Ваш вывод подразумевает, что сигнал тревоги был непременно принят. Это весьма разумное предположение при нормальных обстоятельствах в нынешней ситуации крайне сомнительно. — Джейс подошел к боковой двери и положил руку на простой механический замок, предназначенный в основном для того, чтобы предупреждать шалости детей-стромви. Резким движением Джейс выломал замок, и дверь распахнулась. — Замки фермы Ходжа стали внушать мне подозрения, — объяснил он, и Тори не стала возражать.

Она вышла из ангара следом за инквизитором. Лиловое небо уже начинало розоветь в жарком дневном воздухе планеты. Пока Тори задумчиво созерцала изменяющийся цвет, с ясного неба грянул гром.

— Снова начинается, — прошептала она, но грохот заглушил ее слова. Джейс схватил Тори за руку и потащил в ангар. Прикрыв ей рот ладонью, что безошибочно означало приказ молчать, он увлек ее в темный угол за баками с водой. Трижды грохот сотрясал влажный воздух, сменяясь зловещей тишиной.

Тори пыталась подражать сверхъестественной неподвижности Джейса, пока не услышала его дыхание.

— В чем дело? — жалобно осведомилась она.

— События, происходящие трижды, затрагивают мои суеверия, — тихо прошептал Джейс. Он помедлил, прежде чем продолжить: — Почему я требую молчания, когда в небе трижды грохочет гром? Возможно, из-за примитивного инстинкта прятаться от воображаемых чудовищ, а может, и вовсе без всякой причины. — Инквизитор покачал головой. — Ладно, попробуем наладить связь.

— А мы обязательно должны это делать?

— Мы — нет, а я — да. Если хотите, обождите здесь.

— Одна? Нет, спасибо.

— Забавно, как чувство страха оживляет стадные инстинкты соли.

— Мне казалось, это проявление не стадных инстинктов, а здравого смысла, — возмутилась Тори.

Джейс что-то пробормотал себе под нос и выскользнул во двор перед ангаром, стараясь держаться в тени. Тори не спрашивала о причине подобной осторожности.

Ей было нелегко вернуться в дом. Девушка вошла медленно и неуверенно, но узкие коридоры и прозрачные хрустальные стены в какой-то мере успокоили нервы. Знакомое окружение помогало Тори притворяться, будто она просто провожает очередного гостя по «Глупости Ходжа».

Даже возвращение в кабинет Бирка прошло менее мучительно, чем ожидала Тори. Ее больше не терзали боль или полное отупение, как в первый раз. Правда, ей хотелось плакать, но она в течение многих спанов училась сдерживать слезы. Избегая смотреть на стол Бирка, Тори подошла к блестящей черной нише в стене, где находился передатчик.

— Вы заметили, что сигнал тревоги умолк? — поинтересовался Джейс.

— Он отключается автоматически через определенное время, — рассеянно отозвалась Тори, снимая чехол с аппарата. Она чувствовала, что Джейс стоит у нее за спиной, внимательно наблюдая за ее действиями. Увидев, что все на месте и работает, Тори нервно рассмеялась.

— Настроено на местный канал, — заметил Джейс. — Интересно, с кем связывался Бирк после вызова инквизитора? Послушайте, кто вам ответит, без перемены кода или частоты.

— Система самонастраивается на порт после того, как кто-нибудь сотрет код, — пробормотала Тори, передала сигнал тревоги и застыла в ожидании ответа.

— Это всего лишь предположение… Я видел код Деетари… Покинул Бирка… Вы приходите… Странное совпадение…

— Я поняла бы вас лучше, если бы вы говорили законченными фразами, — с раздражением обронила Тори, так как не получила никакого ответа. Она повторила сигнал.

— Сделаю все, что от меня зависит. Я провел слишком много времени, заключая сделки с торговцами-кууи в течение последнего дециспана, а они в разговорах о серьезных делах стремятся к максимальной краткости. Иногда я по рассеянности перенимаю их привычку. — Джейс склонился над плечом Тори, глядя на пустой экран. — Ничего?

— Ничего. — Едва отвернувшись от безответного прибора, Тори вспомнила о том, что находится посреди комнаты, и закрыла глаза. — Если хотите, попробуйте сами.

— Странно, не так ли? Мы, соли, всегда думаем, что можем добиться успеха там, где у других ничего не вышло. — Говоря, Джейс передал сообщение, используя собственный код. Потом он сосредоточенно нахмурился и добавил: — Большинство видов Консорциума испытывают подобное недоверие к усилиям «чужих». — Инквизитор несколько раз повторил попытку и наконец разочарованно вздохнул: — Наше положение ухудшается с поразительным постоянством.

— Джиусетси еще могут прилететь. Возможно, они задержались.

— Я больше надеюсь на передачу, состоявшуюся до начала «вахты смерти», на разговор Бирка с Деетари.

— Кто-то должен прилететь, — настаивала Тори, успокаивая больше саму себя. — А тем временем мы можем продолжить поиски. До вечера еще долго.

Джейс подошел к столу и молча остановился рядом с мертвым телом. Тори не захотела на него смотреть.

— Если наши надежды и впредь не сбудутся, — заговорил он, — где на этой ферме вы почувствовали бы себя в наибольшей безопасности?

— В теплице Нгури, — без запинки ответила Тори. — У меня в кладовой есть набор новых браслетов, так что мы легко проберемся через смоляные туннели. Нгури всегда хранит в теплице запасы манны и воды, а если пища кончится, то существуют съедобные корни. Тяжелый воздух неприятен, но не ядовит, и там есть узкий туннель для выхода, который можно открыть в случае необходимости.

— Похоже, теплица безопаснее для Нгури, чем для вас.

— Он может туда вернуться, — согласилась Тори. Она посмотрела на Джейса, стараясь случайно не взглянуть в сторону стола.

— Вас нелегко обескуражить, верно? — усмехнулся Джейс и пожал плечами. — Полагаю, одну ночь я смогу вытерпеть. Мне приходилось жить и в худших местах исключительно с целью изучения чужих культур.

— Постараюсь не помешать вам, когда вы заняты подобным изучением.

— Очень немногие соли разделяют мои вкусы, — вздохнул Джейс, изучая натянутый конец силененовой петли.