"Аберистуит, любовь моя" - читать интересную книгу автора (Прайс Малколм Malcolm Pryce)Глава 14Я нашел его в часовой башне, где слегка пахло джином – карлик сидел над свои котелком. Шаги на лестнице его насторожили, и он уже смотрел на дверь, когда я входил. – Чего тебе надо? Это частная собственность. Ни сквозняка, ни малейших ощущений – только неумолчный рокот часового механизма и легкий запах джина. – Где она? И не спрашивай кто. – Отвали, мать-его. Пол представлял собой дощатый настил под самой крышей башни. Посреди зиял провал, а в нем сказочным монстром из меди и железа жили часы. Именно отсюда мистер Домби свалился – или был сброшен – в акульи челюсти шестеренок. И теперь провал отделял меня от Пикеля. Я двинулся в обход. Пикель взял с пола медный прут. – Стой, где стоишь. – Уговор простой, Пикель. Скажи мне, где она, или я скину тебя в часы. Он неуверенно помахал прутом и отступил на шаг: – Ближе не подходи. Я продолжал идти – поднырнул под горизонтальный вал, на котором вращались стрелки. – Я тебя предупредил! Я сделал еще шаг: – Там на стене была кровь. Он снова отступил и замотал головой: – Это не я. – Если ты ей что-нибудь сделал, я тебя убью. – Ошибся адресом. – Так почему не назвать правильный? Я поглядел на провал. На полу в нескольких футах от края лежала старая кузнечная наковальня. Теперь она покрылась пылью и паутиной, но в прошлом, вероятно, ее использовали для ремонта механизма. Взгляд Пикеля упал на нее одновременно с моим, и одна мысль одновременно пришла нам в головы. – Нет! – взвыл Пикель. Я улыбнулся. – Не смей! Он скакнул ко мне, но остановился, как муха, влетевшая в стекло, едва я поставил ногу на верхушку наковальни. – Чего не сметь? Он стоял на одной ноге, балансируя, как бегун в ожидании эстафетной палочки. Карлика парализовал ужас: одно резкое движение – и я скину чугунный обрубок с кромки в зубья его любимых часов. – Не делай этого, – закричал он уже тише. – Прошу тебя! – Где она? Он умоляюще простер ко мне руки. – Я не знаю. – Он проговорил эту безыскусную фразу заискивающим тоном матери, которая заклинает вернуть ей ребенка. Я еще ближе подпихнул наковальню – теперь она лежала на самом краю провала. Часы были построены мощно, но оставались устройством деликатным. Пролетевшая сквозь них наковальня наделала бы куда больше вреда, чем хрупкий скелет мистера Домби. – Я тебе не верю. Я видел страх в глазах Пикеля. Если бы я грозил выбросить в окно его мать, он, вероятно, не моргнул бы и глазом, но перспектива гибели часов была невыносима. Я подтолкнул наковальню еще – она уже нависла над пустотой, и удерживал ее только вес моей подошвы. – Где она? – Прошу тебя – ее забрали. Я поторопил его взглядом. – Лавспун и его крутые ребятки. Она, слышь, у меня сочинение украла, сучка глупая. В смысле, мне пришлось им рассказать. Они бы меня убили, если б узнали; наверно, и так убьют. Он пожирал взглядом наковальню. – Куда они ее увезли? Он покачал головой: – Не знаю. Правда не знаю. Я дал наковальне немного покачаться, чтобы освежить его память. Он закричал: – Да с чего бы им, мать-его, передо мной отчитываться?! – Слушай, дерьма куча, мне плевать, что они тебе сказали и чего не говорили. Я пытаюсь найти девушку, пока вы, обезьяны, ее не изуродовали. Короче, или я ухожу из башни и знаю, где она, или твоим, мать-его, часам пришел конец. Он осел на пол и схватился за голову: – Лавспун в школе. – Что он там делает? – удивленно спросил я. – Он туда каждую ночь ходит… к себе в кабинет… пишет… и… Он умолк. – И?… – И любуется на свой Ковчег. – Он пожал плечами. – Туда он и ходит. – Даже в четыре часа утра? – Он будет там. Он совсем перестал спать. Я оттащил наковальню и пошел к двери. – Если ты солгал, я вернусь со своей наковальней. Ничего не изменилось: скрипучие полы, застоявшийся запах носков и дезинфекции, скелеты вешалок – голые, разве что кто-нибудь изредка забудет свою куртку с капюшоном. Однако ночь сообщала всему внеземной призрачный облик. Вскрыть замок было так же просто, как и двадцать лет назад, когда мы приходили помочиться в спортивные кубки в актовом зале. Я крался по коридору, кафель верещал под ногами, как птицы в дождевом лесу. Трудно поверить, что Лавспун будет тут в четыре часа утра, но Пикель оказался прав. В конце коридора, за фойе я увидал, что из-за двери пробивается полоска света. Кабинет старших преподавателей находился сбоку от главного фойе, и его прозвали «Аламо».[30] Мощный павловский рефлекс, проспавший два десятилетия, пробуждался во мне по мере приближения к цели. Во рту пересохло, уши запульсировали в ожидании, что их неминуемо надерут. Некая сила пыталась вновь обратить меня в униженного, беззащитного школьника. В которого можно метнуть стерку для доски, которого можно за ухо поднять в воздух или оттаскать за волосы. Выбранить с дешевым сарказмом и запугать так, что он уже не сможет ответить. Где мне взять мужество, чтобы противостоять Лавспуну? Обвинить его в убийстве пятерых учеников? Да какое вообще твое дело, мальчик? А вдруг у него при себе трость? Я помедлил перед дверью, и тут изнутри донесся голос: – Заходи, дружок, что ты там мнешься! Он сидел у себя за столом, боком ко мне, сгорбившись, и проверял сочинения. Не поднимая глаз, поднял руку – мол, подожди. Я встал прямо, вынул руки из карманов и тут же выругал себя за то, что пресмыкаюсь. Горела только настольная лампа, и за окном виднелся огромный деревянный Ковчег, который уже занял почти весь пустырь у стадиона. Он сиял в ярком белом свете фонарей, а вдоль него прохаживались патрули охраны. Лавспун закончил проверять работы, театральным жестом захлопнул последнюю тетрадь и посмотрел на меня. – По поводу той девушки, не так ли? – И добавил, переключив наконец все внимание на новый предмет: – Глупая девушка. Я молчал, не сводя с него глаз. Он внимательно всмотрелся в мое лицо, пытаясь припомнить, где именно я нахожусь в бесконечном ряду прыщавеющих писклявых отроков, которые заполнили его жизнь, этих мальчишек, вероятно, уже неразличимых, как листья, что замусоривают двор каждую осень. – Консультант по профориентации мистер Баллан-тайн говорит, ты – частный сыщик? Я не ответил, и старый учитель валлийского поцокал языком, размышляя над достоинствами выбранной мною карьеры. – Я всегда прочил вам что-нибудь более клерикальное. Выпьете? Он вытащил бутылку вина из-за лампы на гибкой ноге. – Мне пить не хочется. – «Шардонне-Фестиниог» 1973 года. Весьма, поверьте, недурное. – Он налил себе стакан и добавил: – У меня сложилось впечатление, что стереотип обязывает крутых частных сыщиков выпивать при всякой возможности. – Да пошли вы! Учитель слегка поморщился, затем сказал: – А! – и принялся мягко постукивать пальцами по столу. – Где она? Он слабо улыбнулся и едва заметно пожал плечами: – Я не знаю. – Еще одна попытка. – Нет, я и в самом деле не знаю. – Он чуть наклонился вперед и уставился на меня. – Кстати, я не помню, чтобы вас учил. – Вы раскололи мне зуб, когда швырнули в меня стерку для доски. Он протянул руку, взялся за перо, но тут же положил его на место. – Как все ужасно запуталось. Явно девица пошла на это ради вас. Даже в темноте я не смог скрыть свою реакцию. Лавспун рассмеялся: – Как романтично. Во всяком случае, вы более подходящая партия, чем Пикель. Так что осуждать ее не приходится. – Просто скажите мне, где она, и вам ничего не будет. – Будет? Мне? – переспросил он с наигранным удивлением. – При том, что напендюлять вам надо бы – отплатить за все хорошее. Учитель валлийского только языком прищелкнул от таких выражений, затем любовно погладил изящную резную ручку своего кресла. Напоминало оно трон. – Вы знаете, что собой представляет это кресло? Я знал другое: он пытается выиграть время, обдумывает выход или надеется, что кто-нибудь войдет, – но течению его беседы было трудно сопротивляться. – Это кресло барда с Айстедвода. Вы его выиграли за стихи. – Трижды. Потому-то мне и позволили оставить его у себя. – Как кубок мира бразильской команде. Он моргнул. Потом устало поднялся и через темный кабинет перешел к окну. – В том-то и беда с такими, как вы, Найт, – вы только, и знаете, что высмеивать. Ломать. Вы не умеете созидать. И никогда не умели. – И каким боком сюда вписывается убийство учеников? – Мозгли не повезло. – Вы еще расскажите, что, не разбив яиц, не сделаешь омлет. Он пожал плечами и повернулся ко мне: – А что – неплохая философия. – Значит, Бьянка для вас – яйцо? – Вы же не станете впадать в сантименты из-за проститутки? Я подскочил как ужаленный и бросился на него; Лавспун вовремя отступил в сторону, и в результате я лишь ухватил его за руку. Он попытался высвободиться, и мы оба упали на стол, разметав фотографии, непроверенные сочинения, ножницы. – Она в десять раз лучше тебя. Он бешено расхохотался: – Она не стоит моего пука. – Говори, где она! – заорал я. Мы покатились по столу и упали на пол. Лавспун силился оттолкнуть меня, а я старался прижать его, подмять под себя. Он был силен, но у меня имелось преимущество в двадцать лет. Вскоре я уже поставил колени ему на грудь. Борясь, мы опрокинули лампу, и тонкий желтый луч падал теперь на его лицо. – Где она? Задыхаясь, Лавспун проговорил: – Я говорил… вам… Я… не знаю. Я сжал и занес кулак. Он спокойно посмотрел на меня ясными серыми глазами. В них не было страха. И тут я заметил на полу ножницы. Тяжелые портновские ножницы с кольцами, выкрашенными черным. Я схватил их и поднес к его лицу: – Не вынуждай меня. Он прыснул: – Да у тебя для этого яйца не отросли! Никогда у тебя яиц не было, так ведь? Даже в регби играть не мог – цаца, да, я тебя помню; и вот ты пришел и думаешь меня напугать? Я подвел ножницы вплотную и почти коснулся его глаза. Его ресницы задевали сталь. Я видел, каких явных усилий ему стоит сохранять самообладание. – Ты меня не запугаешь. Я воевал в Патагонии. – С Гуэнно Геварой. Он фыркнул: – Тебе ее никогда не найти. Мозгли сумел, но он умер, а у тебя не хватит мозгов. – Что ты сделал с Бьянкой? – С каких пор тебе есть дело до Пикелевой подстилки? Я покрепче сжал ножницы. – Если не скажешь, где она, выколю зенки, и не видать тебе Кантрев-и-Гуаэлода. Некоторое время слышалось только наше дыхание. Лавспун смотрел на меня, я смотрел на него, а между нами были ножницы. Наконец он сказал: – Заключим сделку. – Ты не в том положении. – Девушка у Ирода; где – не знаю. Мы отдадим ее тебе завтра. – С чего я должен вам доверять? – С того, что напендюлять мне этими ножницами у тебя яйца не выросли, правда? |
||
|