"Аберистуит, любовь моя" - читать интересную книгу автора (Прайс Малколм Malcolm Pryce)Глава 16Я потягивал кофе и читал передовицу Мейриона, посвященную Бьянке: Почти неделя миновала со времени трагической гибели Шонед Пенмайнмаур, более известной обитателям нашего знаменитого квартала развлечений как Бьянка. Девушки, которая в последний раз натянула нос отвергшему ее обществу, будучи похороненной в своем сценическом костюме. К нынешнему моменту многие уже стали забывать ее; а прочим она и с самого начала была до лампочки. Тем глупее с их стороны. Фото печальных похорон на кладбище Лланба-дарн во вторник содержит важное послание для всех нас. На траурной церемонии было всего четверо скорбящих. Ее близкая подруга Мивануи Монтес; детектив-инспектор Ллинос; фотограф нашей газеты; и одинокая фигура прохожего, который остановился, тронутый сердечным сочувствием. В грязной шинели, подпоясанной бечевкой, с грязным, изрезанным морщинами от долгих лет страданий лицом, этот человек и сам, как никто другой, понимал, что значит быть отрешенным от очага благополучной жизни Аберистуита: то был ветеран Патагонской войны. Ему на долю выпало в тот день не только преподать нам урок сочувствия, но и, увы, научить нас значению слова «стыд». Ветераном войны в шинелишке, подпоясанной бечевкой, был я. Знал ли о том Мейрион? Трудно сказать. Откуда бы? Я отправился на похороны в надежде переговорить с Мивануи, однако та простояла все время подле Ллиноса, а после мгновенно скрылась в машине. Ллинос сообщил газете, что отчаянно хотел побеседовать со мной по поводу этой смерти – «трагического происшествия, виновник которого скрылся», – однако не упомянул о том, что я закрыл его в туалете. С той ночи, когда она умерла, я прятался в трейлере. До сих пор не знаю, как выжил: я стоял над трупом, у машины убийцы – моей машины – двигатель еще работал, и до появления полиции оставались секунды. В такой ситуации остается только одно – принять решение. Любое, почти не важно какое. И я принял решение запрыгнуть в машину, чей радиатор был по-прежнему перепачкан кровью и плотью Бьянки, и дать газ. Бьянка была мертва, это я видел. А если она каким-то чудом не погибла, ей будет больше проку от полиции, чем от меня. Так что я позаботился о своей шкуре. Под визг тормозов полицейского автомобиля я развернулся, вырулил направо у Замка, переехал мост Тревехан; притормозил я только у дороги на Тан-и-Булхский пляж. Здесь я бросил машину и пошел пешком через темные поля к горной крепости Железного века. У меня сложился план, как запутать следы – объехать город по дуге и пешком добраться до трейлера в Инисласе. Я шел четыре часа, но я дошел. Погода успела испортиться – пласты сизых туч заволокли небо; было промозгло и ветрено, а в воздухе висела влага, готовая то и дело плюнуть в окна трейлера. Я выходил наружу нечасто, но когда это случалось, маскировка под ветерана войны не подводила меня. Как от прокаженных, большинство людей просто отводит от них взгляд. Стучали в дверь трейлера. Я открыл ее, влетела Амба: – Что – не торопишься? – Извини, я тебя не слышал. – Там холодища, как среди зимы. – Все в порядке, я сварил кофе – согреешься. Она сняла куртку с капюшоном и прошла к столу. – Есть некоторые успехи. – Да ну? – Не исключено, что дело наконец сдвинулось с мертвой точки. Она открыла школьный рюкзачок и вынула оттуда три книжки. Я прочел названия. Джойс Мунвезер, «Об озерах страсти»; «Управление шлюпом» капитана Маркуса Трелони; «Опыт новой патологии неряшества» д-ра Хайнца З. Нюслина. Я положил книги. – Я их взяла в школьной библиотеке. Ты не поверишь, кто их брал последний. – Мозгли? – Нет. Вторая попытка. – Извини, дружище, на большее я не способен. – Ты не поверишь. – Ошарашь меня. – Эванс-Башмак! Я взял «Новую патологию неряшества» и осмотрел форзац. – Может, мы его недооценивали. – Не думаю. Посмотри на титульный лист. Я покорно раскрыл книгу. Из титульного листа ножницами были грубо вырезаны буквы – остались пожеванные края. – Ему, кстати, за это влетело. Почему я и узнала. Помню, слышала эту историю сто лет назад: он как-то пришел в библиотеку и набрал всяких странных книжек. А вернул порезанными. И я проверила по его формуляру, какие были книжки. Я открыл остальные две книги; обе изуродованы одинаково. – О'кей, ума палата, и что это значит? Как будто насилу дождавшись этого вопроса, Амба вынула листок бумаги и развернула его. – Вот какие буквы вырезаны: С.Л.У.П.Н.У.В.А. – Все равно не въезжаю. – Переставь. Я секунду потаращился на бумажку, и тут меня оглоушило. – Лавспуну! – То-то и оно! – Так и что это все значит? – Для чего нужны вырезанные буквы? Я пожал плечами. – Для вымогательских писем. Он шантажировал учителя валлийского. Не удивительно, что с ним разделались. Я несколько секунд размышлял над значимостью этого факта, но из депрессии выйти не смог. – Что, сердце не поет? – Извини, Амба, я торчу здесь, потому что меня разыскивают за убийство проститутки. Какие уж тут песни. – Но это обелит твое имя. – Не понимаю как. – Эванс шантажировал Лавспуна. Почему? Потому что он списал сочинение и нашел там что-то изобличающее учителя. Что еще нам известно об Эвансе? Он стащил из Музея редкостную попонку для чайника. Я подозреваю, что эти два факта взаимосвязаны. – Само собой, только в чем связь? – Не знаю. Мы собрали еще не все части головоломки. – Но это значит, что мы топчемся на месте. Мы уже знаем, что Лавспун убил Эванса. Она поглядела на меня, и слезы огорчения выступили у нее на глазах. – Нам нужно рассмотреть все под разными углами, Луи. Нельзя ничего упускать, мы же шьем дело, прах его побери! – О'кей. Что у тебя есть еще? Она оттолкнула книги и положила ладони на стол. – Операция «Обыск печи» потерпела крах. Бьянка могла спрятать сочинение в любой печке. Я хотела даже порыться в твоей, но миссис Ллантрисант меня в кухню не пустила. Сказала, что там, куда ты загремишь, тебе печка не понадобится – хоть чистая, хоть какая. Хлеб да вода в тюрьме Кумтиди – вот что тебя ждет. – Какая трогательная вера в меня. – Она сказала: «Ведь вот живешь с человеком бок о бок, а толком его и не знаешь, правда?» Ну, потом я пошла в квартиру Бьянки и попыталась там, но было оцепление, и полицейский меня тоже не пустил. Я сказала: «Я пришла почистить печку», – а он сказал, что такой брехни в жизни не слышал. Я подождала, пока заступит другой полицейский. И снова попыталась, и в этот раз сказала, что хочу навестить свою тетушку, которая живет над Бьянкой, – ей девяносто лет, она очень ветхая, и мне приходится время от времени проведывать, как она там – жива ли. Я вытаращил глаза, но промолчал. – Он меня пустил, а я пробралась в квартиру Бьянки и как раз проверяла печку, когда вернулся первый полицейский и меня сцапал. Тащит он меня по лестнице, кричит, что упечет меня надолго, но тут внизу у калитки другой полицейский глядит на него и говорит: «Ну, сержант, теперь уж я всего наслушался, – тут вот женщина пришла, говорит, хочет почистить печную трубу!» И знаешь, кто это был? Миссис Ллантрисант! Мы переглянулись и уставились друг на друга. – Миссис Ллантрисант? Амба кивнула. – Что-то мне это не нравится. Ни капельки. – Вряд ли ведь это совпадение? – Боюсь, что вряд ли. И что случилось потом? – Я укусила полицейского за руку и удрала. – Она помолчала, затем спросила: – Ты сердишься? Я озадаченно моргнул: – Сержусь? На что? – Потому что я провалила игру. – Ничего ты не провалила! – Провалила. Потому что из-за меня она узнала, что искать нужно в печных трубах. Я облажалась. Я шутливо двинул ее в плечо: – Детка, ты поработала блестяще. Я искренне снимаю перед тобой шляпу, и в один прекрасный день – быть может, на следующей неделе – ты станешь знаменитым частным сыщиком. Она засияла. – Ну, тогда побегу дальше разбираться с этими печками. Но я поднял руку: – Бросай ты эти печки. – Почему? – По моим прикидкам, за вычетом моей печки и печки Бьянки, которые ты проверила, в городе осталось 3998 печей. Это безнадежно. Она презрительно пырхнула губами: – Это что за разговоры? – Послушай, при моей нынешней удачливости вот-вот пойдет снег, и все печки в городе так и так растопят. Она схватила пальто. – Проверять все печки в городе ни к чему. Нам нужно просто выяснить, где она побывала, и проверить те, к которым у нее был доступ. Это легко. Чуть позже в тот день я решил выйти наружу. Учитывая, что половина округи меня разыскивала, это было не очень умно, но я решил: да провались оно пропадом. С таким же успехом меня могли арестовать и в трейлере, где я сидел сложа руки. Я подпоясал старую шинель бечевкой и выпачкал землей лицо и руки. На улице стоял пронизывающий холод, так что в целях теплоизоляции я напихал под шинель мятых газет. Наконец – и это я ненавидел больше всего – намазал себя жидкостью, которую приготовил из протухшей рыбы, вареной капусты и заплесневевшего сыра. Этим я, как мог, сымитировал кислый сырный немытый запах, похоже свойственный бродягам. Из Инисласа я по болоту вышел к железной дороге, забрался на проходящий товарняк и соскочил с него за милю до станции Аберистуит. Оттуда я через весь город двинулся к морю. Потом забрался на вершину холма Конституции, к камере-обскуре. В кафе на вершине я купил чай и мешочек старых шестипенсовиков для притулившегося в уголке телескопа, через который можно было видеть весь город. Городское Астрономическое общество два раза в месяц собиралось здесь, чтобы поглядеть в маленький шестипенсовый телескоп, но сегодня никого не было. Я отвел объектив от небес и направил на киоск Сослана. Там никого не было, кроме самого Сослана, поэтому я сел и принялся за чай. Спустя пять минут посмотрел снова и увидел то, что хотел. Ллинос наслаждался ежеутренним мороженым. Я подошел к телефону. – Да? – Я этого не делал. – Прошу прощения? – Я говорю – я этого не делал. – Кто это? – Не догадываешься? – Луи? – Я просто звоню тебе сказать, что это был не я. И ты это знаешь. – Неужели? – Хладнокровно задавить девушку? – Это была твоя машина. – Но меня в ней не было. – Мы нашли на ней твои отпечатки. – Еще бы не нашли – это, мать-его, моя машина! – Что тебе надо? – Не знаю. Короткое молчание. Ллиноса явно ошарашила искренность ответа. Потом он припомнил: – Ты запер меня в уборной, сволочь! – Послушай, сейчас это не важно… – Посмотрим, что ты запоешь, когда я до тебя доберусь! – Я просто говорю, что это можно обсудить позже, а пока знай одно: я ни при чем. – Хорошо, Луи, если ты невиновен, почему в ту же ночь удрал из города? – Это ничего не доказывает. – Не доказывает, но выглядит паршиво, не так ли? – Если бы я не сбежал, то уже сидел бы в каталажке. – Думаешь, когда мы тебя поймаем, ты не сядешь? Я в изнеможении вздохнул: – Это был не я, Ллинос. – Слушай, допустим ты ни при чем. Допустим, кто-то взял твою машину и задавил девчонку. Допустим это на секунду. А ты в это время был в безопасности дома в своей постели – тогда зачем уехал из города? Ты бы даже не знал, что ее убили. Узнал бы не раньше, чем мы постучимся к тебе в дверь. – Я этого не делал, Ллинос, и ты это знаешь. – У тебя есть алиби? – Не слишком хорошее. – Где ты был в указанную ночь? – В какое время? – Между одиннадцатью и полуночью. Я помолчал. – Ну? – Я был в Гавани. – Отличное алиби! До рези в глазах ясно я увидел, во что вляпался. Все безнадежно. – Мать-его, Ллинос, да зачем же мне убивать Бьянку? – А кто же убил? – Кто-то из шайки Пикеля? – Зачем? – Спроси у него. – Придумай что получше. – Он в ту ночь был с ней. – Он с ней был каждую ночь. – Он кое-что украл у Лавспуна и спрятал. У него этого не должно было быть, но было. Он похвастался Бьянке, и она это украла. Если бы Лавспун узнал, то убил бы Пикеля, поэтому тот признался первым. Друиды схватили и пытали ее, чтобы узнать, что она сделала с украденным. Наверное, перестарались. Слишком сильно избили ее. Она, вероятно, была при смерти. И они подстроили ДТП с участием моей машины. Чтобы убить одним выстрелом двух зайцев. Я чувствовал – он внимательно слушает. Его беспокоило это убийство. У него, вероятно, хватало улик, чтобы меня посадить. Но в глубине души он знал, что это сделал не я. – Что она украла? – Некие важные бумаги, которые принадлежали Лавспуну. – Бумаги? На что девчонке бумаги? Она и читать едва умела. – Она сделала это ради меня. Она думала, что они нужны мне. – Они были тебе нужны? – Не такой ценой. Бьянка зря впуталась в это дело. – Что такого особенного в этих бумагах? – Они могли бы доказать, что мальчишек убил Лавспун. Повисло молчание. Удалось ли мне его зацепить? Мое сердце слегка ускорило ход. – Ты знаешь, где эти так называемые бумаги сейчас? – В общем-то нет. – Что значит «в общем-то»? Ты висишь на волоске, Луи. Наговорил мне с три короба… – Слушай, я только знаю, что она спрятала их в печной трубе. – В какой? – Слушай, я знаю, что работы много, но если отрядить команду, твои люди могли бы, наверное… – Луи! – Что? – Посмотри на небо. Я откинулся назад и выглянул в окно. В небе словно кто-то разорвал пуховую подушку. – Видишь, эти белые холодные штучки? Несколько секунд я еще прижимал трубку к щеке, а потом положил ее на рычаг. Снег в июне. Через пять минут в Аберистуите растопят все печи. |
||
|