"Лондонские тайны" - читать интересную книгу автора (Куинн Джулия)Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru Посвящается Глории, Стену, Кати, Рафе и Мэтту. У меня нет «родни мужа», а есть просто семья. И еще – Полу, Несмотря на то, что все его гены оказались доминантными. Автор приносит глубокую благодарность Митчу Митчеллу, Борису Скияру, Молли Скияр и Саре Уигглсворт за знания и помощь во всем, что касается русского языка и культуры Глава 11Ну что ж, Гарри считал, что сегодня вполне прилично поработал. В обычный день он перевел бы как минимум вдвое больше, но он часто отвлекался. Он ловил себя на том, что пялится на окно Оливии, хоть и знал, что ее нет дома. Как раз на сегодня запланирован ее визит к принцу. На три часа пополудни. А это значит, она, скорее всего, вышла из дома незадолго до двух часов дня. Резиденция российского посла не очень далеко, но граф и графиня наверняка решили выехать пораньше. Ведь можно попасть в уличный затор, или колесо может сломаться, а то вдруг какой–нибудь бродяжка бросится под колеса… Осторожный человек должен выходить из дому загодя, на случай непредвиденных обстоятельств. Скорее всего, Оливия застрянет там часа на два, а возможно и на три, никто не умеет так тянуть церемониальную волынку, как русские. Еще полчаса на обратную дорогу и… Ну сейчас, по крайней мере, она дома, уж это точно. Разве что снова куда–нибудь уехала, но он не заметил, чтобы карета Ридландов отъезжала от дома. Нет, он не наблюдал специально. Просто шторы были отдернуты. И сидел он как раз так, что видел крохотный кусочек улицы. И, конечно, каждую проезжающую мимо карету. Он встал и потянулся, поднял руки вверх и покрутил головой. Сегодня он планировал закончить еще одну страницу – часы на каминной полке утверждали, что сейчас только половина девятого – но сперва ему необходимо слегка размяться. Он вышел из–за стола и приблизился к окну. И увидел ее. На мгновение они оба замерли с одной и той же мыслью в голове: « А потом Гарри подумал – И помахал. Она улыбнулась. И помахала в ответ. А затем… От изумления он замер. Она открыла окно. Он, без сомнения, сделал то же самое. – Я знаю, вы говорили, что не читали ее, – произнесла она без всяких предисловий, – но, может, хотя бы просмотрели? – И вам добрый вечер, – ответил он. – Как дела у принца? Она нетерпеливо замотала головой. – Книга, сэр Гарри, книга. Вы хоть – Боюсь, что нет. А что? Она схватила книгу обеими руками и подняла прямо перед собой, а потом сдвинула в сторону, чтобы видеть Гарри. – Это просто смешно! Он согласно кивнул. – Я так и предполагал. – Матушку мисс Баттеруорт до смерти заклевали голуби! Он чуть не закашлялся. – Вы знаете, на мой взгляд, это делает книгу гораздо занимательнее. – Голуби, сэр Гарри! Голуби! Он глянул вверх и улыбнулся ей в ответ. Он чувствовал себя почти как Ромео со своей Джульеттой, правда, без враждующих семей и яда. Зато с голубями. – Я бы не отказался послушать этот отрывок, – сообщил он ей. – Звучит интригующе. Она нахмурилась и откинула назад прядь волос, которую ветер задувал ей в лицо. – Это случилось до того, как началась книжка. Если нам повезет, мисс Баттеруорт тоже заклюют еще до конца истории. – Так Вы ее все–таки читаете? – По кусочку то там, то сям, – призналась она. – Не больше. Начало четвертой главы и… – она посмотрела вниз, быстро пролистала книжку и снова подняла глаза: – страницу сто девяносто третью. – А вам не приходило в голову начать с начала? Возникла пауза. Довольно длинная. А потом, печальное: – Я вообще не планировала ее читать. – Просто она увлекла вас, да? – Нет! Все совсем не так! – Оливия скрестила на груди руки и выронила книгу. На мгновение девушка исчезла из виду, потом снова появилась с «Мисс Баттеруорт» в руках. – Она меня так раздражает, что я просто не могу остановиться. Он облокотился на подоконник и подмингнул – Звучит захватывающе. – Белиберда это, и больше ничего. Если выбирать между мисс Баттеруорт и безумным бароном, я болею за барона. – Да ладно вам. Это же книжка про любовь. Вы без сомнения должны принять сторону героини. – Она кретинка. – Она снова на мгновение опустила глаза в книгу, с изумительной скоростью перелистывая страницы. – Я вам точно говорю, если барон не только безумный, а еще и кровожадный, то я очень надеюсь на его успех. – Этого никогда не случится, – ответил Гарри. – Почему вы так думаете? – Она снова провела рукой по волосам, пытаясь убрать их с лица. Ветер задувал их обратно, и Гарри эта борьба завораживала. – Ведь автор – женщина, правда? – спросил он. Оливия кивнула. – Сара Горли. Никогда о такой не слышала. – И это, по идее, любовная история? Она снова кивнула. Он покачал головой. – Она ни за что не убьет героиню. Оливия посмотрела на него долгим взглядом и тут же полезла в конец книжки. – Не делайте этого, – упрекнул он. – Вы все испортите. – Я не собираюсь ее читать, – ответила она. – Что я могу испортить? – Просто поверьте мне, – убеждал он. – Когда любовный роман пишет мужчина, героиня умирает. Когда автор – женщина, все заканчивается гладко и сладко. Губы ее слегка приоткрылись, будто она сомневалась, стоит ли обижаться на подобное обобщение. Гарри едва подавил улыбку. Он получал огромное удовольствие, сбивая ее с толку. – Что же это за любовный роман, если героиня умирает? – подозрительно спросила она. Он пожал плечами. – Я и не говорю, что это логично. Но так и есть. Она явно не знала, как к этому отнестись, и Гарри обнаружил, что ему страшно нравится просто сидеть и смотреть, как она разглядывает книгу. Она выглядела просто очаровательно, когда вот так стояла у окна, даже в этом своем жутком голубом халате. Волосы ее спускались по спине, заплетенные в одну толстую косу, и он не мог понять, почему ему только сейчас пришло в голову, что их беседу никак нельзя назвать подобающей. Он никогда не встречался с ее родителями, но даже представить себе не мог, что они одобрят поведение дочери, болтающей в темноте через окно с неженатым мужчиной. В халате. Но ему было слишком хорошо, чтобы об этом беспокоиться, и он решил, что если ее не заботят приличия, то и он не станет о них переживать. Она прищурилась и снова посмотрела вниз, на книгу, а пальцы ее неумолимо приближались к последним страницам. – Не делайте этого, – угрожающе предупредил он. – Мне просто хочется знать, правы ли вы. – Так начните с начала, – предложил он. В основном, чтобы поддразнить. Она застонала. – Я не хочу читать всю эту книгу. – Почему? – Потому что она мне не понравится, и я зря потрачу время. – Вы не знаете, понравится ли вам, – заметил он. – Я знаю, – убежденно ответила она. – Почему вы не любите читать? – спросил он. – Вот именно поэтому, – воскликнула она и слегка потрясла « Это произвело на Гарри впечатление. Не то, чтобы он считал, что женщины – Прочтите новеллу, – повторил он. – А вдруг вам понравится? – Почему вы уговариваете меня прочесть то, чем не интересуетесь сами? – спросила она с явным подозрением. – Потому что… – Тут он замолчал, поскольку понятия не имел, зачем он это делает. Разве что потому, что сам подарил ей книгу. И ему нравилось ее дразнить. – Я предлагаю вам сделку, леди Оливия. Она выжидательно склонила голову на бок. – Если вы прочтете всю книгу от начала до конца, я сделаю то же самое. – Вы прочтете « – Обязательно. Как только вы закончите книгу. Казалось, она согласится, она уже открыла рот – и вдруг застыла и угрожающе прищурилась. Перед ним – вспомнил он – женщина, у которой есть два брата. Она умеет бороться. И торговаться. – Мне кажется, вам лучше читать ее вместе Гарри много чего подумал по В постели. – Купите еще один экземпляр, – потребовала она. Восхитительное видение рассыпалось в прах. – Мы будем сверять впечатления. Создадим свой литературный клуб. Наподобие тех салонов, куда я никогда не хожу. – Я польщен до глубины души. – И правильно, – кивнула она. – Я никому и никогда не предлагала ничего подобного. – Не уверен, что в магазине есть еще один экземпляр, – попытался вывернуться он. – – И почему я вдруг так испугался? – пробормотал он. – Что? Он поглядел на нее и повторил громче: – Вы меня пугаете. Похоже, ее это восхитило. – Прочтите мне отрывок, – попросил он. – Прямо сейчас? Серьезно? Он уселся на подоконник, опершись спиной об оконную раму. – Сначала, пожалуйста. Несколько секунд она молча смотрела на него, потом пожала плечами. – Отлично. Начнем. – Она откашлялась. – – Кажется, я где–то это уже слышал, – вставил Гарри. – Не перебивайте. – Извините. Продолжайте, пожалуйста. Секунду она пристально смотрела на него и продолжила: – – Довольно близко, – ответил Гарри, хотя был с ней абсолютно согласен. – Продолжайте. Она помотала головой, но послушалась. – – Так нельзя, – укорил он. Она подняла « – Можно. Книга–то у меня. – Так киньте ее мне, – вдруг предложил он. – Что? Он слез с подоконника на пол и высунулся в окно. – Кидайте ее мне. Она явно сомневалась. – А вы сумеете ее поймать? Он принял вызов. – Если вы сможете ее бросить, я сумею ее поймать. – О, я–то смогу ее бросить, – ответила она оскорбленно. Он прыснул. – Никогда не встречал девушки, умеющей это делать. Тут она зарычала, и только благодаря молниеносной реакции, отточенной годами военной службы, ему удалось извернуться и поймать книжку. Благодарение – В следующий раз попробуйте кидать не так сильно, – проворчал он. – А в чем тогда удовольствие? Забудьте « – Вот мы где, – объявил он, найдя место, где она остановилась. – – Ненавижу, когда автор так поступает, – объявила Оливия. – Тссс. – В яслях! – взвизгнула Оливия. Он хитро улыбнулся. – Я просто проверял, слушаете ли вы. – Мерзавец. Он усмехнулся и продолжил чтение. – … Он посмотрел вверх. – Нет, не останавливайтесь, – подбодрила она. – Как раз становится интересно. Что за оспа там была, как вы думаете? – А вы черствая барышня, знаете ли. В знак согласия она склонила голову набок. – Меня просто завораживают эпидемии. С самого детства. Он быстро проглядел остаток страницы. – Боюсь, вы будете разочарованы. Автор не дает никаких медицинских описаний. – Может, на следующей странице? – с надеждой спросила она. – Я продолжаю, – объявил он. – – Вы снова смеетесь надо мной, – обвинила она. – Нет! – возразил он. – Клянусь, здесь так и написано. На них там, в Гемпшире, просто мор какой–то напал. Не швырни вы в меня книгу, вы сами могли бы убедиться. – Никто не может писать так кошмарно. – Похоже, у некоторых получается. – Просто не знаю, что хуже, автор, написавший этот бред, или мы, читающие его вслух. – А я получаю огромное удовольствие, – провозгласил он. Он и, правда, наслаждался. Все это было совершенно невероятно: он сидит на собственном окне и читает умопомрачительно плохую новеллу леди Оливии Бевелсток, самой популярной Оливия была не просто хорошенькой, она была прекрасна, такие лица — сердцевидные, с идеальной, словно фарфоровой кожей — сводят мужчин с ума. А ее глаза… женщины готовы убить за такой цвет – за эту изумительную васильковую синеву. Она была прекрасна и знала это, но не использовала свою красоту как оружие. Красота была просто ее частью, такой же естественной, как две руки, две ноги и двадцать пальцев. Она была прекрасна, и он хотел ее. |
|
|