"Продается поместье с невестой" - читать интересную книгу автора (Рейд Генриетта)Глава 8Следующий день выдался теплым и солнечным. Люсиль бросилась встречать Труди, едва та переступила порог гостиной. Девочка с интере- сом рассмотрела льняное платье кремового цвета с зеленой отделкой, которое Труди обычно надевала на праздник урожая. — Красиво, — произнесла Люсиль, — но твое платье не такое красивое, как мое. Думаю, мой наряд будет лучший. — Полностью с тобой согласна, — вынуждена была признать Труди, вспоминая вельветовое платье, которое она малодушно позволила приобрести ребенку. — Дядя Клайв приедет к началу праздника, поэтому у тебя есть достаточно времени, чтобы уложить мне волосы. — Уложить тебе волосы? — озадаченно переспросила девушка. — Да, сделай их гладкими, милыми и эффектными. Мои волосы выглядят ужасно и портят впечатление от платья. Глядя на слабые тусклые пряди, свисающие девочке на плечи, Труди поняла, что воспитанница права, но ей не хотелось зачесывать волосы в высокую взрослую прическу. В конце концов она поддалась уговорам Люсиль и последовала за ней в спальню. Девочка застыла за туалетным столиком, а Труди принялась расчесывать волосы до тех пор, пока они не приобрели блеск, затем собрала их высоко на затылке, позволив слегка вьющимся прядям спускаться на плечи. Люсиль одобрила результат стараний своей гувернантки. Спускаясь вниз по лестнице, они услышали мощные раскаты мужского смеха и увидели Клай-ва, входящего в дом в сопровождении стройной элегантной Валери, одетой в шелковый костюм бирюзового цвета. Валери мило щебетала, при звуках ее высокого голоса угрюмые черты Клайва смягчались улыбкой. К своему удивлению, Труди почувствовала, что Люсиль крепко взяла ее за руку, когда им оставалось преодолеть последние несколько ступеней. Заметив их, Валери замолчала на полуслове и с изумлением воззрилась на девочку. — Боже мой, деточка, где же ты нашла этот наряд? Откопала в какой-нибудь местной лавчонке? Труди почувствовала, как напряглась рука ее воспитанницы. — Хочешь сказать, что… тебе не нравится? — Нравится? — эхом отозвалась Валери и коротко засмеялась. — Платье совершенно невозможное. Ты выставляешь себя на посмешище! — Она бросила взгляд на Труди: — Полагаю, это был твой выбор? Неужели тебе не пришло в голову, что подобное платье неуместно для маленького деревенского праздника? — Оно очень понравилось Люсиль, и я решила, что это самое главное, — отрезала Труди. — Какая же ты дипломатичная, — произнесла Валери с пугающей мягкостью, — очень мудро с твоей стороны баловать ребенка. Повисло неловкое молчание, Клайв взглянул на часы: — Думаю, нам пора выходить. Я хочу как можно быстрее покончить с этим. Какая разница, во что одета девочка, если она выглядит презентабельно? — Типично мужское замечание, — начала Валери, но замолчала, заметив, как недовольно нахмурился Клайв. Когда они подъехали к воротам, увидели толпы народа, снующего туда и сюда. Ласковое солнышко, чистое голубое небо, старые деревья, свежий воздух и атмосфера радости являли собой прекрасные декорации для сельского праздника. Люсиль восторженно выпрыгнула из машины, едва Клайв миновал широкие ворота. Труди почувствовала растущее беспокойство. Она внимательно вглядывалась в толпу, но, к своему глубочайшему облегчению, Ричарда среди гостей не обнаружила. Не успели они выйти из машины, к ним поспешила леди Восток. Ее внушительных размеров фигура была задрапирована в платье с цветочным узором, подчеркивающим тучность владелицы. Венцом наряда леди Восток была огромная черная шляпа с узором, обильно украшенная розами. Труди с упреком взглянула на Люсиль, пытавшуюся подавить нервический смешок. — Вы же вдова, миссис Марчант, не так ли? — со свойственным ей отсутствием такта осведомилась леди Восток, когда их представили друг другу. — Да, действительно, — серьезно ответила та. — Мой муж внезапно скончался во время одной из его деловых поездок. Клайв был его компаньоном, а для меня он стал просто незаменимым помощником. — С этими словами она повернулась к молодому человеку и, глядя прямо ему в глаза, сказала: — Он и не догадывается, как много значит для меня его дружба. Затем леди Восток, словно вознамерившись довести свой талант в проявлении бестактности до совершенства, произнесла: — Я слышала, что вы довольно частая гостья на «Мызе». — О да, Клайв помогает мне решать возникающие затруднения делового плана. Мы, женщины, абсолютно беспомощны в этом, правда? — Глупости какие, — грубо отрезала леди Восток, — женщина будет полной дурой, если станет с каждой чепуховой проблемой бегать к мужчине. Валери придала своему лицу испуганное выражение: — Я правда надоедаю тебе, Клайв, дорогой? Ты ведь сразу дашь мне знать, если сочтешь мои визиты утомительными, не так ли? — В ее глазах блестели слезы, губы слегка дрожали. Клайв был наполовину удивлен, наполовину раздражен разыгрываемым представлением. — Нет, конечно, а теперь давайте побыстрее покончим с этим делом. Леди Восток обиделась при столь пренебрежительном упоминании о ее празднике. — Лучше не заставлять гостей ждать. Они просто жаждут увидеть наши павильончики и прилавки. Едва она отошла, Валери произнесла вполголоса: — Что за невозможная чудачка, да еще в столь странном наряде! — Когда хозяйка праздника снова вернулась к ним, девушка добавила сладким голосом: — Мне очень приятно чувствовать себя полезной. Я "сразу решила, что буду помогать Труди в чайном домике. Лицо леди Восток смягчилось. — Труди — одна из лучших сотрудниц. На нее всегда можно положиться. — Да, она кажется надежным человеком, — согласилась Валери. «Она говорит так, — подумала Труди, — словно публично заявляет, что заслуживающие доверия люди непривлекательны и скучны». Позднее, слушая комическую речь Рэнкина, которой он сопровождал открытие праздника, Труди вдруг поняла, почему он согласился на предложение леди Восток. Маленькое сельское торжество — явно не его среда. Лишь одно обстоятельство могло убедить его выступить: желание создать для своей племянницы благосклонное общественное мнение. Это гарантировало принятие Люсиль маленьким социальным кругом Маркет-Брэдбери. Едва церемония открытия закончилась, Клайв поспешно обошел павильончики и, к радости мисс Оскотт, приобрел у нее симпатичный раскрашенный вручную веер. Тем временем Труди с помощью Люсиль и Валери готовила бутерброды и разливала чай в большой палатке. Люди уже толпились, занимая места за маленькими металлическими столиками, а Люсиль наполняла чашки чаем из самовара так быстро, как только могла. Труди нервно осмотрелась вокруг и с радостью убедилась, что Ричард не пришел. К удивлению девушки, Валери оказалась хорошей помощницей, умеющей обслужить клиентов с особым очарованием. Когда Труди ставила на столик, за которым расположилась семья, тарелку пирожных, она услышала за соседним столиком вскрик и, быстро взглянув туда, увидела, как пожилая дама вскочила на ноги, с ужасом зажимая рот рукой. Затем, словно в ночном кошмаре, почти одновременно раздались еще несколько аналогичных возгласов за другими столиками. — Этот чай, — пролаял какой-то старик, — что вы с ним сделали? Он ужасен! Труди быстро взглянула на стоящую у самовара Люсиль, которая смотрела на разгневанных любителей чая, приоткрыв от удивления рот. Девушка поспешила к своей воспитаннице, налила чашку чая и, сделав глоток, вскрикнула от отвращения: — Действительно, ужасен. Что же случилось? — Тут и думать нечего, — сказала Валери, — ясно же, Люсиль снова взялась за свой выходки. Девочка побледнела и, недоверчиво взглянув на Валери, воскликнула: — Я ничего не делала! Я не трогала чай. — А я видела, как ты снимала крышку, — настойчиво продолжала Валери. — Я просто проверяла, кипит ли вода, — пояснила Люсиль. — Из-за чего суматоха? — Леди Восток, сопровождаемая Клайвом, прокладывала дорогу в толпе зевак. — Это чай, леди Восток, — объяснила Валери. — Очевидно, Люсиль снова взялась за свои проказы. Хозяйка праздника с сомнением посмотрела на ребенка, в ее памяти тут же всплыли все услышанные ранее истории о неуправляемости и недисциплинированности Люсиль. — В самом деле, Труди, — произнесла она, — как это я поддалась твоим уговорам и позволила ей разливать чай! Тебе должно быть известно, что этому ребенку нельзя верить! — Но я ничего не делала! — кричала девочка. Клайв, который к тому времени уже разобрался в ситуации, повернулся к Труди и сказал, понизив голос: — Вам не кажется, что за ребенком надо было лучше приглядывать? Я жалею, что позволил вам дать себя уговорить, чтобы моя племянница принимала участие в этом празднике. Этот случай явно не пойдет на пользу ее репутации! Девушка, понимавшая причины, по которым Клайву следовало подружиться с местными жителями, печально посмотрела на своего хозяина. — Я не верю, что это сделала Люсиль, — произнесла она так твердо, как только могла. В этот момент Труди заметила Ричарда, входящего в чайный домик, и перехватила его озабоченный взгляд. Внезапно, к ужасу Труди, лица праздных зевак стали расплываться у нее перед глазами, а стулья и столы закружились в танце. Духота, царившая в чайном домике, и волнительные события сегодняшнего утра дали о себе знать. «Неужели я падаю в обморок?» — пронеслось у нее в голове. Ричард уже подошел к ним, сквозь пелену черного тумана Труди еще различала его лицо и лицо Клайва, на которых ясно читалось беспокойство. Уже теряя сознание, девушка увидела, что Клайв бросился вперед, крича: «Я о ней позабочусь!» — и подхватил ее на руки. Последнее, что она помнила, — его склонившееся над ней лицо. Когда Труди очнулась сидящей на стуле в чайном домике, Клайв прижимал ей к губам стакан воды. Вспомнив о Ричарде, девушка беспокойно огляделась. Клайв мягко остановил ее: — Не волнуйтесь о вашем возлюбленном. Мы несколько разошлись в мнениях по поводу того, кто должен возвратить вас к жизни. Я победил, а он ретировался в дурном расположении духа. — Вы всегда побеждаете, не так ли? — спросила девушка слабым голосом. Он безразлично кивнул: — Обычно да. Поняв, что у Ричарда не было подходящего случая высказать Клайву недовольство, Труди расслабилась. Она откинулась на спинку стула, затем быстро спросила: — Что вы подразумеваете под фразой «несколько разошлись во мнениях»? Вы с Ричардом не… — Она замолчала. — …Не выясняли отношения с помощью кулаков? Почему же мы должны были это делать, воробушек? — В глазах Клайва читалась насмешка, Труди потупилась. Так и не получив ее ответа, он спокойно продолжил: — Я давно распознал в Ричарде признаки нарастающего недовольства, а по взгляду, который он бросил на вас, едва появившись в чайном домике, понял, что он собирается довести дело до развязки. Между прочим, обстановка сельского праздника вряд ли подходит для великого противостояния. К собственному удивлению, при этих словах Труди рассмеялась. Но, вспомнив о своей воспитаннице, твердо спросила: — Как насчет Люсиль? На лицо молодого человека тут же вернулось привычное суровое выражение. — Валери отвезла ее на «Мызу». В самоваре нашли пастельный мелок Люсиль. Валери сказала, что видела, как девочка возилась у самовара. Леди Восток повела себя столь враждебно, что не было и речи о том, чтобы моя племянница осталась на празднике, Валери вызвалась отвезти ее домой. — Пастельный мелок? — задумчиво повторила Труди, припоминая, что неоднократно делала девочке замечания по поводу разбрасывания мелков по всему дому. — Так или иначе, я не верю в причастность Люсиль к происшедшему, — твердо произнесла она. — Помните тот случай с бассейном в школе Элмкрест? Тогда девочка признала свою вину! — Вы забываете, — сухо ответил молодой человек, — что в то время ее целью было как можно скорее покинуть Элмкрест. Здесь совсем другое дело. Полагаю, Люсиль удовлетворена, к тому же она очень любит Валери. — Да, знаю, — согласилась Труди, — Валери для нее словно волшебная принцесса, прекрасная и чарующая. — Бедный воробушек, так вы считаете, что, имея нарядное оперение, вы смогли бы покорить холодное сердечко Люсиль? — В его голосе звучала такая теплота, а взгляд лучился таким пониманием, что сердце Труди забилось быстрее от переполнивших душу эмоций. — Мне лучше вернуться к Люсиль, — поспешно произнесла девушка. Клайв помог ей подняться на ноги. Когда они шли мимо палаток к машине, Труди ловила на себе любопытные взгляды, а мисс Оскотт, покинув свой прилавок, устремилась к ним. — Бедняжка моя! — ворковала старушка, пристально всматриваясь в бледное лицо Труди. — Какое ужасное происшествие, и именно тогда, когда ты отвечала за ребенка. Но этого следовало ожидать, правда? — добавила она. — А вы, как я вижу, отлично обо всем осведомлены, — раздраженно произнес Клайв. Мисс Оскотт, не подозревая, что на нее надвигается буря, самодовольно ухмыльнулась: — Естественно, я не могла не заметить суматоху вокруг чайного домика, а потом пришла леди Восток и — Нет, не понимаю, — грубо ответил Клайв. — Вы меня очень обяжете, если посторонитесь и разрешите нам пройти. Я считаю вас крайне надоедливой особой, вмешивающейся не в свое дело. Мисс Оскотт была шокирована. — Боже мой! — Труди без сил рухнула на сиденье, слабо посмеиваясь. — Как жаль, что у меня не хватало мужества сказать ей это давным-давно! Клайв ухмыльнулся и принялся заводить машину. — Если бы вы это сделали, я не испытывал бы к вам такой симпатии. Воинственные женщины раздражают меня. Некоторое время оба молчали, затем девушка робко произнесла: — Мне так жаль, что вы разочаровались в Лю-силь. Я знаю, как сильно вы хотите, чтобы у нее все было хорошо. Клайв долго не отвечал, Труди посмотрела на него с беспокойством. Наконец он ответил: — Будем надеяться, что инцидент с самоваром скоро забудется, однако, боюсь, мисс Оскотт и ей подобные еще долго будут сплетничать об этом. Вы должны понять, Люсиль нельзя доверять. Она по-прежнему остается маленькой бунтаркой, за которой нужно зорко приглядывать. — Я так не думаю, — уклончиво произнесла девушка. Клайв внимательно следил за дорогой, Труди вдруг с ужасом поняла, что его вывод об отношении жителей Маркет-Брэдбери к девочке после ее выходки правилен. Их маленький городок чрезвычайно подвержен предрассудкам. Девушка изо всех сил напрягала память, стараясь припомнить, кто еще, помимо ее воспитанницы, имел доступ к самовару. Ей пришло в голову, что один раз, когда с самоваром случилась неполадка, Валери открывала крышку. Несомненно, у Валери была масса возможностей взять один из пастельных мелков, которые девочка разбрасывала по комнатам, но зачем ей понадобилось навлекать на Люсиль неприятности? Когда они приехали на «Мызу» и Клайв исчез по своим делам, Труди была близка к решению этой загадки. Девушка нашла Валери полулежащей в кресле, с сигаретой, зажатой между длинными пальцами, просматривающей глянцевый журнал. Заметив Труди, она бросила журнал на ковер и воззрилась на девушку: — Должна сказать, я недооценила тебя, Труди. Ты очень убедительно лишилась чувств на празднике. Труди не спешила с ответом, удивленно глядя на свою собеседницу. Валери выпрямилась, глаза ее превратились в две узкие щелочки. — Не трать время, разыгрывая передо мной невинность. У тебя было полно зрителей, и Клайв, как истинный джентльмен, вынес тебя на руках, невзирая на протесты твоего молодого человека. Почему бы тебе не удовольствоваться своим доморощенным Ромео и не убрать алчные коготки подальше от Клайва? — Зачем вы говорите подобные вещи? — вскричала Труди. — Для чего мне понадобилось имитировать обморок? Валери рассмеялась. — Чтобы разыграть трагедию! Ты хотела одновременно привлечь внимание Клайва и заставить Ричарда ревновать. Вот что я тебе скажу: несмотря на все твои уловки и наивные попытки обратить на себя внимание Клайва Рэнкина, ты никогда не получишь его! Ты не в его вкусе. Неужели действительно думаешь, что такое ничтожество, как ты, имеет какой-нибудь шанс? — Внезапно Валери мягко, по-кошачьи, поднялась с кресла. — Взгляни на меня, Труди Прайор, и ответь, тебе ли со мной тягаться. — Черные волосы красиво обрамляли точеные черты лица Валери, женственно округлая фигура источала чувственность. — Ну? — нетерпеливо произнесла Валери. — Хватит пялиться на меня огромными голубыми невинными глазищами! Пора уйти со сцены, принимая во внимание полное фиаско на празднике! Очевидно, что ты не можешь контролировать девчонку и не имеешь на нее никакого влияния. Почему бы тебе не уйти по собственной воле? Клайв не терпит неудачников, а ты всем доказала, что входишь в их число. Итак, Валери Марчант хочет от нее избавиться! Лучшего способа, чем доказательство неумения Труди контролировать ребенка, не придумать! — Где Люсиль? — резко спросила девушка. Валери взглянула на нее, несколько удивленная тем, какое действие возымели ее слова. — А какое тебе до этого дело? Труди развернулась и поспешила к лестнице, ведущей на второй этаж. «Девочка, должно быть, в своей комнате, — подумала она, — прячется от мира, не сумевшего понять ее. Я должна добиться от нее правды». Труди обнаружила Люсиль сидящей на подоконнике и невидящим взглядом смотрящей на лужайку за окном. Девочка не обернулась при появлении Труди. Девушка медленно подошла к окну и обняла неподвижную фигурку. Девочка не отреагировала. На ее щеках виднелись следы недавних слез, губы были упрямо сжаты. — Ты не бросала пастельный мелок в самовар, правда, Люсиль? — мягко спросила Труди. Девочка высвободилась из ее объятий. — Почему ты не оставишь меня в покое? — вспыхнула она. — — Ты не делала этого, — решительно ответила девушка. — Я знаю, кто виноват, и ты тоже знаешь! — Ничего я не знаю! — истерично закричала Люсиль. — Ты не заставишь меня говорить, даже если миллион раз спросишь! |
||
|