"Редактирование информационной литературы" - читать интересную книгу автора (Антонова С.Г.)

доступности широкому кругу читателей, от целевой направленности реферата, а
также от того, как и где он опубликован, и от области знания, к которой
относится первичный документ.
При оформлении заголовочной части реферата на первое место принято
ставить его заглавие, вслед за которым приводится библиографическое описание
реферируемого документа. Заглавие является по существу органическим
элементом текста и вместе с тем способно самостоятельно выполнить часть
функций реферата. Точно передавая содержание реферата, оно должно отвечать
требованиям удобного, быстрого и безошибочного документального
информационного поиска по предметным признакам. Поэтому в нем нужно
стремиться полнее отражать основные смысловые аспекты содержания документа.
Можно назвать три типа заглавий реферата, исходя из их соответствия его
содержанию и связей с заглавиями первичных документов.
1. Заглавием реферата служит заглавие реферируемого документа. Это
самый распространенный в практике реферирования случай, характерный для
монографических рефератов.
2. Заглавие реферата не совпадает с заглавием реферируемого документа.
Такое явление может иметь место, когда составляются целевой, аспектный,
фрагментный или сводный рефераты. С подобным явлением можно встретиться
также при реферировании зарубежных источников информации, особенно статей, в
которых встречаются неточные заглавия рекламного или интригующего характера.
3. Заглавие реферата составляется на основе заглавия реферируемого
документа с введением в него уточняющих слов.
Если реферируется документ, опубликованный на родном языке, и его
заглавие используется в качестве заглавия реферата, то оно в
библиографическом описании опускается (так делается в реферативном журнале
ВИНИТИ). Если заглавие реферата не совпадает с заглавием реферируемого
документа, а также во всех случаях, когда реферируются источники на
иностранных языках, библиографическое описание приводится полностью следом
за заглавием реферата. При этом заглавия рефератов пишут на русском языке, а
библиографическое описание первоисточников - на языке оригинала и так, как
требует ГОСТ 7.1-84.
При редактировании библиографического описания задача редактора заключается
в тщательной сверке данных, написанных в заголовочной части реферата, с
данными на первичном документе и сводится в основном к вычитке. # #
Работа над языком и стилем реферата
Отличительной особенностью лексических средств, используемых в
реферате, является то, что они имеют высокий процент семантически
нагруженных слов, которые обладают большой смысловой емкостью. Для текста
реферата характерно также использование множества обобщающих слов, благодаря
которым удается существенно сократить его объем. Значительную роль в тексте
реферата играют термины, терминологические словосочетания, номенклатурные
названия. Они делают реферат более емким, четким, лаконичным, помогают
глубоко и однозначно понять его содержание и осуществись индексирование.
Основой для терминологической лексики служат понятия, переносимые из
первичного документа в реферат. Однако поскольку отдельные видовые понятия
могут применяться в процессе реферирования одним родовым понятием, в
реферате встречаются термины, отсутствующие в тексте первичного документа.
Терминологическое соответствие текстов первичного документа и реферата тем
больше, чем подробнее и информативнее реферат.