"PR и реклама (Энциклопедический словарь)" - читать интересную книгу автора (Ильинский Сергей)

в обществе находятся в постоянном взаимодействии. Немалую роль в этом
играют масс-медиа.
Для PR и публичной речи явные жаргонизмы - особое средство, которое
можно применять для создания некоторых ощущений близости с широкой или
узкой аудиторией, установления "мостов" в коммуникациях. Здесь, правда,
необходима осторожность. Так, неприятности были в 2001 г. у президента США
Дж. Буша-младшего, который в публичной речи в связи с событиями в
Афганистане произнес жаргонное слово "пaки" (так в США презрительно
называют пакистанцев). Часть американских СМИ реагировала на это негативно,
возмущалась.
Реклама старается избегать явных жаргонизмов: товарам и услугам ни к
чему "уголовный" имидж. Иногда, правда, появляются смелые креативные
разработки вроде телеролика конфет ""Бон Пари" - фруктовый беспредел". Но
исходно блатное слово "беспредел" (само российское воровское арго его
носители традиционно именовали "блат", "блатная музыка" или "музыка",
"феня", позаимствовав последний термин из тайного языка офеней, бродячих
торговцев-коробейников) употребляется сегодня в широком бытовом
просторечии, часто представлено в СМИ и др. формах публичной речи.. А вот
предложения купить швейцарские "котлы" ("часы") или "шкары" ("брюки")
последних моделей вряд ли появятся в рекламных обращениях. Ср. сленг,
тайные языки.

Жeсты - см. невербальные средства воздействия.

Замствование - слова, синтаксические конструкции и др. элементы,
перенесенные из одного языка в другой. Чаще всего З. являются слова, облик
которых меняется, приспосабливается к новому языку-хозяину. В ходе этого
приспособления (ассимиляции) многие слова перестают ощущаться носителями
языка как З.; напр., "изба", "шляпа", "очаг", "казак", "башмак", "сабля" и
даже "водка" (З. из старопольского яз.) в русском яз. Такие слова как
разряд З. называют усвоенными.
Отдельно выделяют т. н. иностранные слова, т. е. З., в которых
очевидно сохранены звуковые, грамматические и др. особенности, не
свойственные лексике языка, в который они проникли; напр., "кимоно",
"киви", "маркетинг", "виски", "бренди", "бред", "сленг". Некоторые
иноязычные слова занимают как бы промежуточное положение между полностью
усвоенными и иностранными - "пальто", "домино", "полиция", "юстиция",
"хрестоматия".
В связи с усилением культурно-экономических связей между народами в
XIX-XX вв. выделяют фонд т. н. интернациональных слов. Такие З. называют
интернационализмами. Среди них очень много научных и технических терминов,
напр., "компьютер", "философия", "фикция", "революция", "прогресс",
"бизнес".

"Закoн зeркала" - правило, определяющее психоэмоциональное поведение
участников межличностной коммуникации, согласно которому нервозность,
недовольство, горячность и др. негативные проявления у одного собеседника
передаются другим, и, наоборот, позитивный настрой, дружелюбие, уверенность
увлекают партнеров по переговорам.